Sukta 110
ज्येष्ठघ्न्यं जातो विचृतोर्यमस्य मूलबर्हणात् परि पाह्येनम्। अत्येनं नेषद् दुरितानि विश्वा दीर्घायुत्वाय शतशारदाय
jyeṣṭhaghnyàṃ jātó vicṛ́tor yámásya mū́labárhaṇāt pári pāhy enam | áty enaṃ neṣad duritā́ni víśvā dīrghāyutvā́ya śatáśāradāya ||
From that elder-slaying power, born of Yama’s rending Disperser—from the root-uprooting—do thou guard him round about. So may he be led beyond all misfortunes, unto long-livedness, unto a hundred autumns.
Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī-dependent).
Devata: Protective power against Yama/death; implicitly a guardian deity invoked by imperative ‘pāhi.’
Chandas: Triṣṭubh-like (requires scansion; the verse is longer than anuṣṭubh).
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Names dread (death/uprooting) → invokes guarding → resolves into calm aspiration for ‘hundred autumns.’","listener_experience":"Initial chill of mortality followed by reassurance of being held and guided.","intensity":7}