Sukta 29
दिवा मा नक्तं यतमो ददम्भ क्रव्याद् यातूनां शयने शयानम्। तदात्मना प्रजया पिशाचा वि यातयन्तामगदो३यमस्तु
divā́ mā naktáṃ yatamó dadámbha kravyā́d yātūnā́ṃ śáyane śáyānam | tadātmánā prajā́yā piśācā́ ví yātayantām agadó ’yám astu
By day, by night, let none—whatsoever it be—assail me: the flesh-eater of the sorcerous brood, as I lie lying upon my bed. That evil—together with its very self, together with its progeny—let the Piśācas drive far away: let this be an antidote.
Rishi: Atharvanic tradition (hymn attributed in the AV ancillary tradition to Atharvan/Angiras-type seers; verse-level r̥ṣi not securely isolable here).
Devata: Rakṣas-/Piśāca-nivāraṇa (apotropaic expulsion; addressed implicitly to hostile beings and protective efficacy).
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (Atharvanic mixed meters; this verse scans close to triṣṭubh in many recensions).
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From fear-awareness (night threat) to decisive expulsion and relief (antidote established).","listener_experience":"Initially vigilant, then reassured; a feeling of being guarded while falling asleep.","intensity":6}