Sukta 34
इममोदनं नि दधे ब्राह्मणेषु विष्टारिणं लोकजितं स्वर्गम्। स मे मा क्षेष्ट स्वधया पिन्वमानो विश्वरूपा धेनुः कामदुघा मे अस्तु
imám ódanaṃ ní dadhe brāhmaṇéṣu viṣṭā́riṇaṃ lokajítam svárgam | sá me mā́ kṣeṣṭa svadháyā pínvamāno viśvárūpā dhenúḥ kāmadúghā me astu
This boiled rice I set and stablish among the Brahmans—spreading abroad, world-winning, heaven-leading. Let it not harm me; swelling with its own svadhā, let it be for me a cow of every form, a milker-forth of all desires.
Rishi: Atharvanic tradition (often anonymous/Angiras-type in food-charms; exact attribution depends on Anukramaṇī)
Devata: Odana as empowered substance; implicitly Prajāpati/Brahman-power behind nourishment
Chandas: Mixed; predominantly Anuṣṭubh-like cadence (edition-dependent scansion)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From careful placement and caution → reassurance of non-harm → wonder of abundance imagery.","listener_experience":"Settled gratitude and trust in nourishment; gentle optimism.","intensity":4}