Previous Mantra

Mantra 7

Sukta 25

उप श्रेष्ठा न आशिषो देवयोर्धामन्नस्थिरन्। स्तौमि देवं सवितारं च वायुं तौ नो मुञ्चतमंहसः

úpa śréṣṭhā na āśíṣo deváyor dhā́man asthiran | stáumi deváṁ savitā́raṁ ca vāyúṁ táu no muñcatam áṁhasaḥ ||

Near to us have stood the best benedictions, in the seat of the two gods. I praise the god Savitar and Vāyu: do ye release us from distress.

उपnear; up (as preverb)
उप:
TypeIndeclinable
Rootउप
श्रेष्ठाःthe best (ones)
श्रेष्ठाः:
Kartā
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक) < श्रेयस्/श्रेष्ठ
नःof us; for us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद्
आशिषःblessings; benedictions
आशिषः:
Kartā
TypeNoun
Rootआशिष् (स्त्री) < √शास्/√आशास् (आशीः)
देवयोःof the two gods
देवयोः:
Sampradāna
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
धामन्in the abode; in the station
धामन्:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootधामन् (नपुं) < √धा
अस्थिरन्they have taken their stand; they have settled
अस्थिरन्:
TypeVerb
Root√स्था (स्थिर/स्थिरति) with preverb आ-
स्तौमिI praise
स्तौमि:
TypeVerb
Root√स्तु
देवम्the god
देवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
सवितारम्Savitṛ (the Impeller)
सवितारम्:
Karma
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Root
वायुम्Vāyu (Wind-god)
वायुम्:
Karma
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
तौthose two
तौ:
Kartā
TypePronoun
Rootतद्
नःus; for us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद्
मुञ्चतम्release (you two)!
मुञ्चतम्:
TypeVerb
Root√मुच्
अंहसःfrom distress/sin; from trouble
अंहसः:
Apādāna
TypeNoun
Rootअंहस् (नपुं)

Rishi: Atharvanic tradition (see Anukramaṇī for AV 4.25).

Devata: Savitar and Vāyu.

Chandas: Anuṣṭubh (8+8 cadence more typical here; verify by syllable count in pada text).

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"Assurance of arrival → quiet praise → relief.","listener_experience":"Settled calm; feeling ‘held’ by auspiciousness.","intensity":3}