Sukta 22
अस्मै द्यावापृथिवी भूरि वामं दुहाथां घर्मदुघे इव धेनू। अयं राजा प्रिय इन्द्रस्य भूयात् प्रियो गवामोषधीनां पशूनाम्
asmái dyā́vā-pṛthivī bhū́ri vā́maṁ duhāthāṁ gharma-dúghe iva dhenū́ | ayáṁ rājā́ priyá índrasya bhūyāt priyó gavā́m óṣadhīnāṁ paśūnā́m ||
For him let Heaven and Earth, like two warm-milking kine, pour forth abundant good. Let this King be dear to Indra; dear to cattle, to the healing plants, and to the beasts of the field.
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (royal benediction hymn; specific ṛṣi attribution varies by anukramaṇī traditions)
Devata: Dyāvāpṛthivī; Indra (as victory and sovereignty); prosperity of cattle/herbs/beasts
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-like cadence (mixed; requires pada-count verification by edition)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From cosmic provisioning → affectionate legitimacy → inclusive prosperity of all living wealth.","listener_experience":"Calm assurance, gratitude, sense of being supported by the world.","intensity":5}