Sukta 27
दक्षिणा दिगिन्द्रोऽधिपतिस्तिरश्चिराजी रक्षिता पितर इषवः । तेभ्यो नमोऽधिपतिभ्यो नमो रक्षितृभ्यो नम इषुभ्यो नम एभ्यो अस्तु । यो३ऽस्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मस्तं वो जम्भे दध्मः
dákṣiṇā díg índro ’dhipátis tiraścīrājī rakṣitā́ pitára íṣavaḥ | tébhyo námo ’dhipátibhyo námo rakṣitṛ́bhyo náma íṣubhyo náma ébhyo astu | yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dvíṣmas táṃ vo jámbhe dadhmaḥ ||
The southern quarter—Indra is its overlord; Tiraścīrājī its guardian; the Fathers are its arrows. To them be reverence: reverence to the overlords, reverence to the protectors, reverence to the arrows—reverence be to these. Whoso hateth us, and whom we hate, him we set within your jaws.
Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī-dependent)
Devata: Dik-devatā (South): Indra (adhipati), Tiraścīrājī (rakṣitṛ), Pitṛs as iṣavaḥ
Chandas: Formulaic Atharvanic litany
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From formal reverence (namo) → consolidation of authority → aggressive consignment of the enemy to the devouring jaws.","listener_experience":"A sense of being ring-fenced by powers larger than oneself; anger is ritualized into controlled, lawful force.","intensity":8}