Previous Mantra

Mantra 6

Sukta 22

हस्ती मृगाणां सुषदामतिष्ठावान् बभूव हि। तस्य भगेन वर्चसाभि षिञ्चामि मामहम्

hastī́ mṛgā́ṇāṃ suṣádām atiṣṭhā́vān babhū́va hí | tásya bhagéna várcasā́bhí ṣiñcāmi mām ahám |

The Elephant, verily, hath stood above the beasts, above them that are firmly set. With his good fortune, with his lustre, do I besprinkle—yea, I anoint—myself.

हस्तीthe elephant
हस्ती:
कर्तृ
TypeNoun
Rootहस्तिन् (प्रातिपदिक) < हस्त
मृगाणाम्of the beasts/animals
मृगाणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
सुषदाम्of the well-seated/firmly-settled (ones)
सुषदाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसु-षद (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सद् ‘to sit’ + उपसर्ग सु-)
अतिष्ठावान्standing over/standing above; pre-eminent
अतिष्ठावान्:
कर्तृ (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Root√स्था (तिष्ठति) + उपसर्ग अति-; ‘अतिष्ठा’ (भूतकालिक-आधार) + वान् (मतुप्)
बभूवbecame; was
बभूव:
क्रिया
TypeVerb
Root√भू
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
तस्यof him/of that
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
भगेनwith fortune/portion; with Bhaga (bestower of good fortune)
भगेन:
करण
TypeNoun
Rootभग (प्रातिपदिक)
वर्चसाwith radiance/splendour
वर्चसा:
करण
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
अभिtowards; upon
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
सिञ्चामिI sprinkle; I pour
सिञ्चामि:
क्रिया
TypeVerb
Root√सिच्
माम्me
माम्:
कर्म
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
अहम्I
अहम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)

Rishi: Atharvanic tradition (attributed generically to Atharvan/Angiras line in many paustika contexts)

Devata: Bhaga and Varcas (personified fortune and lustre), with the elephant as exemplary locus of power

Chandas: Anuṣṭubh (approx.)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From observing natural supremacy to claiming it through consecration.","listener_experience":"Calm power, uplifted dignity, readiness to lead.","intensity":6}