Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Sukta 16

उतेदानीं भगवन्तः स्यामोत प्रपित्व उत मध्ये अह्नाम्। उतोदितौ मघवन्त्सूर्यस्य वयं देवानां सुमतौ स्याम

utédānīṃ bhágavantaḥ syāmótá prapitvé utá mádhye áhnām | utóditau maghavan sū́ryasya vayáṃ devā́nāṃ sumatáu syāma

And now may we be possessed of fortune; and in the foretime, and in the midst of days. And at the Sun’s uprising, O bounteous one, may we be in the gods’ good favor.

उतand; also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
भगवन्तःfortunate ones; blessed (we)
भगवन्तः:
Kartā
TypeNoun/Adjective
Rootभगवत्
स्यामmay we be
स्याम:
TypeVerb
Rootअस् (भू) → स्या-
उतand; also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
प्रपित्वेin the early time; at the beginning (of the day)
प्रपित्वे:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootप्रपित्व
उतand; also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootमध्य
अह्नाम्of the days
अह्नाम्:
TypeNoun
Rootअहन्
उतand; also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
उदितौat the rising (time)
उदितौ:
Adhikaraṇa
TypeAdjective (Kṛdanta) / Noun
Rootउदित
मघवन्O bountiful one (epithet)
मघवन्:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootमघवत्
सूर्यस्यof the Sun
सूर्यस्य:
TypeNoun
Rootसूर्य
वयम्we
वयम्:
Kartā
TypePronoun
Rootअस्मद्
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
सुमतौin (their) good will; in good favor
सुमतौ:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootसुमति
स्यामmay we be
स्याम:
TypeVerb
Rootअस् (भू) → स्या-

Rishi: Atharvanic tradition

Devata: Bhaga / general Devāḥ (gods’ favor)

Chandas: Triṣṭubh

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From immediate wish to long-span stability, culminating in calm belonging within divine favor.","listener_experience":"Quiet assurance and steadiness; a sense of being protected by rhythm.","intensity":4}