Previous Mantra

Mantra 3

Sukta 84

इन्द्रा याहि तूतुजान उप ब्रह्माणि हरिवः । सुते दधिष्व नश्चनः

índrā́ yāhi tū́tujāna úpa bráhmāṇi harivaḥ | suté dadhisva naścánaḥ ||

O Indra, come hither, speeding; draw near unto the hymns, O Bay-steeded: in the pressed Soma set thou thyself, and grant us favor.

इन्द्रO Indra
इन्द्र:
सम्बोधन (आह्वान)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
hither, towards (come)
:
क्रियाविशेषण (दिशा/आगमन)
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
याहिcome! / go (hither)!
याहि:
क्रिया
TypeVerb
Rootया (धातु; 2P ‘to go’)
तूतुजानO impetuous/impelling one
तूतुजान:
सम्बोधन-विशेषण
TypeAdjective (participle)
Rootतुद् (धातु; ‘to strike/impel’) → तूतुजान (कृदन्त)
उपnear, unto
उप:
क्रियाविशेषण (सामीप्य)
TypeIndeclinable
Rootउप (उपसर्ग/अव्यय)
ब्रह्माणिthe prayers / sacred formulas
ब्रह्माणि:
कर्म (याहि—किम् उप? ब्रह्माणि उप)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक; ‘sacred utterance/prayer’)
हरिवःO (Indra) of tawny steeds
हरिवः:
सम्बोधन (आह्वान)
TypeNoun (epithet used in address)
Rootहरिवत्/हरिवस् (प्रातिपदिक; ‘having tawny steeds’—इन्द्र-विशेषण)
सुतेin/at the pressed (soma)
सुते:
अधिकरण (यत्र दधिष्व—सुते)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक; ‘pressed (soma)’) < √सु (to press) (कृदन्त-निष्पन्न प्रातिपदिक)
दधिष्वplace (for thyself) / bestow
दधिष्व:
क्रिया
TypeVerb
Rootधा (धातु; ‘to place/put’)—आत्मनेपद
नःfor us / our
नः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (अस्माकम्—‘for us/our’)
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
चनःindeed for us / for us at all
चनः:
निपात (बल/अवधारण) + सम्बन्ध
TypeIndeclinable + Pronoun (enclitic cluster)
Rootचन (अव्यय; ‘even/indeed/at all’) + नः (अस्मद्)

Rishi: RV-source seer (Indra-stotra tradition; AV 20 inherits RV attributions).

Devata: Indra

Chandas: RV-derived meter (as per source transmission)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Urgent summoning → nearing → indwelling → favor.","listener_experience":"A surge of readiness followed by calm confidence that support has arrived.","intensity":7}