Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 70

इन्द्रेण सं हि दृक्षसे संजग्मानो अबिभ्युषा । मन्दू समानवर्चसा

índreṇa sáṃ hí dṛ́kṣase saṃjagmā́nó abíbhyuṣā | mandū́ samānávarcasā

With Indra, forsooth, thou art made manifest, assembling with the fearless one—O Mandū—of equal splendour.

इन्द्रेणby/with Indra
इन्द्रेण:
करण
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
सम्together; completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
दृक्षसेyou wish/desire to see
दृक्षसे:
कर्तृ
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + सन् (इच्छार्थक) → दिदृक्ष्
सम्together
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
जग्मानःhaving gone; going forth
जग्मानः:
कर्तृ
TypeVerb (Participle)
Rootगम् (धातु) → जग्मन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
अभिभ्युषाwith fear; with one who is afraid
अभिभ्युषा:
करण
TypeAdjective (Participle)
Rootअभि + भी (धातु) → अभिभ्यु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
मन्दूthe gladdener/cheerer (a Vedic epithet)
मन्दू:
कर्तृ
TypeNoun
Rootमन्दू (प्रातिपदिक; वैदिक)
समानवर्चसाwith equal splendor; of like radiance
समानवर्चसा:
करण
TypeAdjective
Rootसमान + वर्चस् (प्रातिपदिक) → समानवर्चस्

Rishi: Rigvedic attribution (per RV source of the verse)

Devata: Indra (with an addressed human/epithetic figure ‘Mandū’)

Chandas: Triṣṭubh-type (RV-derived)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From latent apprehension to confident manifestation and solidarity.","listener_experience":"A surge of steadiness and ‘backing’; the sense of standing in a protected circle.","intensity":7}