Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Sukta 68

उत नः सुभगां अरिर्वोचेयुर्दस्म कृष्टयः । स्यामेदिन्द्रस्य शर्मणि

utá naḥ subhágām arír vóceyur dasma kṛ́ṣṭayaḥ | syā́méd índrasya śármaṇi

And may the rival call us fortunate; may the peoples, O wondrous (Indra), so speak. May we indeed abide within Indra’s shelter.

उतand; also; moreover
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
नःof us; our
नः:
सम्बन्ध (genitival relation)
TypePronoun
Rootअस्मद्
सुभगाम्the fortunate (woman); auspicious one
सुभगाम्:
कर्म (object) / विधेय-विशेष्य (the one spoken of)
TypeAdjective (used substantively)
Rootसु-भग (प्रातिपदिक: सुभगा)
अरिःenemy; rival
अरिः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
वोचेयुःmay (they) speak; may (they) call
वोचेयुः:
क्रिया
TypeVerb
Rootवच्
दस्मO wondrous one (epithet)
दस्म:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative epithet)
Rootदस्म (प्रातिपदिक)
कृष्टयःpeoples; communities; men
कृष्टयः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootकृष्टि (प्रातिपदिक)
स्यामmay we be
स्याम:
क्रिया
TypeVerb
Rootअस्
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
सम्बन्ध (genitival relation)
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
शर्मणिin (his) shelter; in protection; in comfort
शर्मणि:
अधिकरण (locus)
TypeNoun
Rootशर्मन् (प्रातिपदिक)

Rishi: Ṛgvedic attribution (borrowed into AV 20)

Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"shringara","emotional_arc":"From competitive tension to harmonious recognition and shelter.","listener_experience":"Warm confidence, belonging, relief from adversarial pressure.","intensity":4}