Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 8

Sukta 62

तम्वभि प्र गायत पुरुहूतं पुरुष्टुतम्। इन्द्रं गीर्भिस्तविषमा विवासत

tám u abhí prá gā́yata puruhūtáṃ puruṣṭutám | índraṃ gīrbhís tavíṣam ā́ vivāsata

Sing forth to him, yea, sing toward him—Indra, the much-invoked, the much-lauded; with hymns make the mighty Indra shine forth and draw him hither.

तम्him
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अभिtowards, unto
अभि:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
प्रforth, forward (intensively)
प्र:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootप्र (उपसर्ग/अव्यय)
गायतsing (you all)!
गायत:
TypeVerb
Rootगै (धातु) / गायति
पुरुहूतम्the much-invoked (one)
पुरुहूतम्:
कर्म
TypeAdjective (epithet)
Rootपुरुहूत (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/कर्मधारय-समासः: पुरु + हूत ‘much-invoked’)
पुरुष्टुतम्the much-praised (one)
पुरुष्टुतम्:
कर्म
TypeAdjective (epithet)
Rootपुरुष्टुत (प्रातिपदिक; पुरु + स्तुत ‘much-praised’)
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
कर्म
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
गीर्भिःwith hymns/utterances
गीर्भिः:
करण
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक; ‘speech, hymn’)
तविषम्(his) might/strength
तविषम्:
कर्म
TypeNoun
Rootतविष (प्रातिपदिक; ‘strength, might’)
towards, hither
:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
विवासतmake (him) shine forth; illumine/praise (you all)!
विवासत:
TypeVerb
Rootवस् (धातु; ‘to shine/illumine’; with वि-आ) / विवासति

Rishi: Traditionally RV-derived; in AV 20 the material is largely Rigvedic reprise (exact r̥ṣi attribution follows RV source-hymn).

Devata: Indra

Chandas: Anuṣṭubh (as transmitted in this segment)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Exhortation → invocation → luminous arrival.","listener_experience":"A felt sense of being guarded; energized calm.","intensity":6}