Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 57

अथा ते अन्तमानां विद्याम सुमतीनाम्। मा नो अति ख्य आ गहि

áthā te ántamānāṃ vidyā́ma sumatī́nām | mā́ no áti khyá ā́ gahi

Then may we know of thy most intimate benevolences, of thy gracious favours. Do not pass us by, as one unseen: come hither unto us.

अथthen; now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
तेto you; your
ते:
Sampradāna (to you) / सम्बन्ध (of you)
TypePronoun
Rootयुष्मद्
अन्तमानाम्of the nearest/most intimate (fem. pl.)
अन्तमानाम्:
सम्बन्ध (genitive: ‘of the …’)
TypeAdjective (used substantively)
Rootअन्तम (प्रातिपदिक)
विद्यामknowledge; lore
विद्याम:
Karma
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
सुमतीनाम्of the good-minded; of good thoughts
सुमतीनाम्:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootसुमति (सु- + मति) (प्रातिपदिक)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध)
नःus; our
नः:
Karma (us) / सम्बन्ध (our)
TypePronoun
Rootअस्मद्
अतिbeyond; excessively; over
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय)
ख्याः(do not) proclaim/announce; (do not) become famed
ख्याः:
Kartā (implicit ‘त्वम्’)
TypeVerb
Root√ख्या (प्रख्याने/ख्याने)
hither; towards
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग)
गहिcome!
गहि:
Kartā (implicit ‘त्वम्’)
TypeVerb
Root√गम्

Rishi: Ṛgvedic provenance; r̥ṣi not determinable from the isolated verse here.

Devata: Indra (contextually)

Chandas: Likely Anuṣṭubh; exact meter requires full hymn context.

{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Vulnerability → earnest request → reassurance through invitation.","listener_experience":"A tender, direct plea for closeness and protection; calming after expressing need.","intensity":5}