Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 36

तमीमहे इन्द्रमस्य रायः पुरुवीरस्य नृवतः पुरुक्षोः । यो अस्कृधोयुरजरः स्वऽर्वान् तमा भर हरिवो मादयध्यै

tám īmahe índram asyá rāyáḥ puruvī́rasya nṛvátas purukṣóḥ | yó áskṛdhoyur ajáraḥ svàrvān tám ā́ bhara harivo mādayádhyai |

Him we beseech—Indra—for his wealth, rich in heroes, rich in men, of many homes: who is not stinting in bestowal, unaging, heaven-bright. Bring him hither, O thou of bay steeds, that he may be exhilarated.

तम्him
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ईमहेindeed, just
ईमहे:
TypeIndeclinable
Rootईम् (अव्यय, ‘इम’/‘ईम्’ = emphatic particle)
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
कर्म
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
अस्यof him / of this (one)
अस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
रायःof wealth, of riches
रायः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootराय्/रायि (प्रातिपदिक; ‘wealth’)
पुरुवीरस्यof the many-heroed (one)
पुरुवीरस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeAdjective
Rootपुरुवीर (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/कर्मधारयः ‘many-heroes’)
नृवतस्of the man-rich (one)
नृवतस्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeAdjective
Rootनृवत् (प्रातिपदिक; ‘rich in men/warriors’)
पुरुक्षोःof the much-dwelling / widely-housed (one)
पुरुक्षोः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeAdjective
Rootपुरुक्षु (प्रातिपदिक; ‘much-abiding/possessing many dwellings’, वेदिक)
यःwho
यः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अस्कृधोयुःunfailing, not injuring
अस्कृधोयुः:
कर्तृ-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootअ-स्कृधोयु (प्रातिपदिक; ‘not-harmful/undeceiving’, वेदिक)
अजरःunaging
अजरः:
कर्तृ-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootअजर (प्रातिपदिक; ‘unaging’)
स्वर्वान्radiant, heaven-possessing
स्वर्वान्:
कर्तृ-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootस्वर्वत्/स्वर्वान् (प्रातिपदिक; ‘possessing light/heavenly radiance’, वेदिक)
तम्him
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
towards, hither
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
भरbring
भर:
क्रिया
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
हरिवःO bay-horsed one
हरिवः:
सम्बोधन
TypeNoun (epithet)
Rootहरिवत्/हरिवस् (प्रातिपदिक; ‘having bay horses’, इन्द्र-सम्बोधन)
मादयध्यैfor exhilaration / to gladden (us)
मादयध्यै:
प्रयोजन (हेतु/उद्देश्य)
TypeVerbal noun (infinitive)
Rootमद् (धातु) → मादय (णिजन्त-प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)

Rishi: RV parallel attribution (Indra hymn tradition).

Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From petition to confident summoning: need → praise → command to bring the deity near.","listener_experience":"A sense of being backed by a powerful patron; courage and social confidence increase.","intensity":7}