Previous Mantra

Mantra 9

Sukta 23

अर्वाञ्चं त्वा सुखे रथे वहतामिन्द्र केशिना । घृतस्नू बर्हिरासदे

arvā́ñcaṃ tvā sukhe ráthe váhatām indra keśínā | ghṛtásnū bárhir āsáde

Hitherward let the long-maned (steeds) bear thee, Indra, in thy easy chariot, to sit upon the sacred grass, dripping with ghee.

अर्वाञ्चम्towards here, hither (one)
अर्वाञ्चम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootअर्वाञ्च् (प्रातिपदिक; अव्यय-निपात ‘अर्वाक्’ से निष्पन्न विशेषण)
त्वाyou
त्वा:
कर्म
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सुखेin a comfortable/pleasant (state)
सुखे:
अधिकारण
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक)
रथेin the chariot
रथे:
अधिकारण
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
वहताम्let (the two) carry/bring
वहताम्:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
सम्बोधन
TypeNoun (proper)
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
केशिनाwith the long-haired one / with the maned (steed)
केशिना:
करण
TypeAdjective
Rootकेशिन् (प्रातिपदिक)
घृतस्नू(that which is) dripping with ghee
घृतस्नू:
कर्म
TypeAdjective
Rootघृतस्नु (प्रातिपदिक; घृत + स्नू ‘oozing/flowing’)
बर्हिःthe sacrificial grass (barhis)
बर्हिः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootबर्हिस् (प्रातिपदिक)
आसदेsit down upon / take your seat
आसदे:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)

Rishi: RV-derived Indra-invitation tradition (as transmitted in AV 20)

Devata: Indra

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From beckoning to confident arrival and settled presence.","listener_experience":"A sense of summoning strength that becomes calm once ‘seated’—empowerment without agitation.","intensity":6}