Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 22

मा त्वा मूरा अविष्यवो मोपहस्वान आ दभन्। माकीं ब्रह्मद्विषो वनः

mā́ tvā mūrā́ aviṣyávo mópahasvā́na ā́ dabhan | mā́kīṃ brahmádviṣo vanaḥ

Let not the foolish, poison-minded men injure thee; let not the mockers assail and harm thee. Let not in any wise the haters of sacred power prevail over thee.

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध) अव्यय
त्वाyou (as object)
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मूराःfools; deluders
मूराः:
Kartā
TypeNoun
Rootमूर (प्रातिपदिक)
अविष्यवःharmful; venomous/poisonous (as an epithet)
अविष्यवः:
Kartā
TypeAdjective
Rootअविष्यु (प्रातिपदिक; ‘हानिकर/विष-सम्बद्ध’ अर्थे)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध) अव्यय
उपहस्वानाःmocking; deriding
उपहस्वानाः:
Kartā
TypeAdjective/Participle
Rootउप-हस् (धातु) → उपहस् + शानच् (वर्तमान कृदन्त)
towards; upon
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
दभन्may they not harm/deceive
दभन्:
Kriyā
TypeVerb
Rootदभ् (धातु)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध) अव्यय
अकीम्at all; ever
अकीम्:
TypeIndeclinable
Rootअकीम् (अव्यय; ‘कदाचित्/किञ्चित्’ निषेध-प्रयोगे)
ब्रह्मद्विषःhaters of sacred speech/Brahman
ब्रह्मद्विषः:
Kartā
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + द्विष् (समास: षष्ठी-तत्पुरुष ‘ब्रह्म-द्विष्’)
वनःus; our person (lit. ‘our body/self’)
वनः:
Karma
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)

Rishi: Ṛgvedic provenance; not determinable from excerpt alone.

Devata: Indra (context of the sukta), with brahman as operative power

Chandas: Anuṣṭubh-like (requires scansion confirmation).

{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Acknowledges threat, then forcefully forbids it; ends in confident non-prevalence of enemies.","listener_experience":"Heightened vigilance that resolves into steadiness and courage.","intensity":7}