Previous Mantra

Mantra 13

Sukta 135

अरंगरो वावदीति त्रेधा बद्धो वरत्रया । इरामह प्रशंसत्यनिरामप सेधति

araṅgaró vá̄vadīti tredhā́ baddhó varatráyā | irā́maha práśaṁsaty anirā́m ápa sedhati ||

The creaker ever sounds; bound threefold with a thong. The praiser of Irā proclaims it: it thrusts away sickness, leaving none of ill.

अरंगरःthe ‘Araṅgara’ (a kind of bird/creature; here the subject)
अरंगरः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootअरंगर (प्रातिपदिक)
वावदीतिspeaks out / calls
वावदीति:
TypeVerb
Root√वद् (वदति) + वि- (उपसर्ग)
त्रेधाin three ways / threefold
त्रेधा:
अधिकारण (रीत्यर्थे/प्रकारे)
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा (अव्यय)
बद्धःbound
बद्धः:
कर्तृ (विशेषणम्)
TypeAdjective (past passive participle)
Root√बन्ध् (क्त-प्रत्यय) → बद्ध
वरत्रयाwith a strap/halter
वरत्रया:
करण
TypeNoun
Rootवरत्रा (प्रातिपदिक)
इराIra (nourishment/refreshment; personified)
इरा:
कर्तृ
TypeNoun
Rootइरा (प्रातिपदिक)
अमहःof illness / of harm
अमहः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootअम (प्रातिपदिक)
प्रशंसतिpraises / proclaims
प्रशंसति:
TypeVerb
Root√शंस् (प्र-उपसर्ग)
अनिरामम्health / freedom from disease
अनिरामम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootअनिराम (प्रातिपदिक; a- + निराम)
अपaway
अप:
TypeIndeclinable
Rootअप (उपसर्ग/अव्यय)
सेधतिdrives off / wards off / prevents
सेधति:
TypeVerb
Root√सिध्/√सेध् (सेधति)

Rishi: Atharvanic/appendix tradition (AV20 is largely RV-derived; specific r̥ṣi attribution for this verse is uncertain without padānukramaṇī collation).

Devata: Apotropaic efficacy / Irā (nourishing power) as invoked support

Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (needs metrical verification against pada lengths)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From alert warding (sound/binding) to serene assurance (anirām).","listener_experience":"Safety, containment, confidence that illness is being pushed out.","intensity":5}