Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 13

Sukta 93

अर्चत प्रार्चत प्रियमेधासो अर्चत । अर्चन्तु पुत्रका उत पुरं न धृष्ण्वऽर्चत

árcata prā́rcata priyámedhāso árcata | árcantu putrakā́ utá puráṃ ná dhṛ́ṣṇv árcata

Praise ye, praise forth—ye of pleasing wisdom—praise ye! Let the sons, too, praise; yea, like unto a fortress, boldly praise ye on.

अर्चत(you all) praise / worship
अर्चत:
TypeVerb
Rootअर्च् (dhātu)
प्रforth, forward, intensively
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (upasarga)
अर्चत(you all) praise
अर्चत:
TypeVerb
Rootअर्च् (dhātu)
प्रियमेधासःthe Priyamedhas (a group/name; ‘dear-minded/wise’)
प्रियमेधासः:
Kartā
TypeNoun (collective/epithet)
Rootप्रियमेधस् (prātipadika)
अर्चत(you all) praise
अर्चत:
TypeVerb
Rootअर्च् (dhātu)
अर्चन्तुlet them praise
अर्चन्तु:
TypeVerb
Rootअर्च् (dhātu)
पुत्रकाःthe little sons / dear children
पुत्रकाः:
Kartā
TypeNoun
Rootपुत्रक (prātipadika; diminutive of पुत्र)
उतand also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत (particle)
पुरम्the stronghold / city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर्/पुर (prātipadika)
like, as
:
TypeIndeclinable
Rootन (particle)
धृष्णुboldly, daringly; (as) the bold one
धृष्णु:
Karma (upamāna as object of comparison)
TypeAdjective
Rootधृष्णु (prātipadika)
अर्चत(you all) praise
अर्चत:
TypeVerb
Rootअर्च् (dhātu)

Rishi: RV-derived Indra hymn tradition (AV 20).

Devata: Indra (implicit, continuing from preceding verses)

Chandas: RV-style refrain structure; meter consistent with RV stotra segments.

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Rousing call → widening participation (sons) → settled confidence of a fortress.","listener_experience":"Courage through belonging; protective solidarity.","intensity":7}