Sukta 24
शत्रुनाशनम्। शेरभक शेरभ पुनर्वो यन्तु यातवः पुनर्हेतिः किमीदिनः । यस्य स्थ तमत्त यो वः प्राहैत् तमत्त स्वा मांसान्यत्त
śatrunāśanam | śérabhaka śérabha púnar vo yantu yātávaḥ púnar hetíḥ kímīdinaḥ | yásya sthá tám atta yó vaḥ práhait tám atta svā́ māṁsā́ny atta |
Enemy-destruction. O Śerabhaka, O Śerabha! Back unto you let the sorcerers return; back the missile, (back) the Kīmīdin injurers. Whose ye are, him devour; who hath sent you forth, him devour; devour his own flesh.
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī; commonly treated as Atharvanic counter-sorcery material).
Devata: Apotropaic devouring power (personified as śerabha/śerabhaka) and the targeted hostile agencies (yātus, kīmīdins, heti).
Chandas: Predominantly Anuṣṭubh-like cadence (Atharvanic pragmatic verse; exact metrical scan uncertain due to textual irregularities and vocatives).
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Declaration of intent → command of reversal → punitive consumption → final sealing.","listener_experience":"Protective ferocity and relief; sense of being defended by a fierce guardian-force.","intensity":9}