Previous Mantra

Mantra 6

Sukta 15

यथा भूतं च भव्यं च न बिभीतो न रिष्यतः । एवा मे प्राण मा बिभेः

yáthā bhūtáṃ ca bhávyam ca ná bibhī́to ná ríṣyataḥ | evā́ me prā́ṇa mā́ bibhēḥ ||

As one, in face of what hath been and what shall be, is not afraid and suffereth no hurt,—even so, O Breath of mine, be thou not fearful.

यथाjust as / in the manner that
यथा:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootयथा
भूतम्what has been / the past
भूतम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootभूत (√भू)
and
:
TypeIndeclinable
Root
भव्यम्what will be / the future
भव्यम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootभव्य (√भू)
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
बिभीतः(he) has feared / feared
बिभीतः:
Kartā
TypeVerb
Root√भी
not
:
TypeIndeclinable
Root
रिष्यतः(he) is harmed / perishes
रिष्यतः:
Kartā
TypeVerb
Root√रिष्
एवjust so / indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मेof me / my
मे:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअहम्
प्राणO Prāṇa (life-breath)
प्राण:
Sampradāna
TypeNoun
Rootप्राण
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
बिभेःyou should fear / be afraid
बिभेः:
Kartā
TypeVerb
Root√भी

Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Angiras attribution for prāṇa-protective material; specific r̥ṣi not stated in the verse itself).

Devata: Prāṇa (personified vital breath); secondarily Bhaya-nivṛtti (fear-removal) as functional deity.

Chandas: Anuṣṭubh (4 pādas of ~8 syllables; Atharvanic anuṣṭubh with minor metrical flexibility).

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From time-burdened fear to gentle release and calm acceptance.","listener_experience":"Softening of chest tightness; less gripping by memories and ‘what ifs’; steadier breath.","intensity":4}