Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 43

यत्र ब्रह्मविदो यान्ति दीक्षया तपसा सह। वायुर्मा तत्र नयतु वायुः प्राणान् दधातु मे। वायवे स्वाहा

yátra brahmavído yā́nti dīkṣáyā tápasā sahá | vāyúr mā́ tátra nayatu vāyúḥ prāṇā́n dadhātu me | vāyáve svā́hā ||

Whither the knowers of Brahman go, with consecration and with ardent austerity,—thither let Vāyu lead me; let Vāyu bestow upon me the vital breaths. To Vāyu, svāhā.

यत्रwhere
यत्र:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय-प्रातिपदिक) अथवा यद्-तत्र-सम्बन्धी
ब्रह्मविदःknowers of Brahman
ब्रह्मविदः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootब्रह्मविद् (प्रातिपदिक; ब्रह्मन् + विद् ‘to know’)
यान्तिgo
यान्ति:
TypeVerb
Rootया (धातु) ‘to go’
दीक्षयाby consecration / initiation
दीक्षया:
करण
TypeNoun
Rootदीक्षा (प्रातिपदिक)
तपसाby austerity
तपसा:
करण
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय/उपसर्गीय)
वायुःVāyu (Wind)
वायुः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
माम्me
माम्:
कर्म
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
तत्रthere
तत्र:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय-प्रातिपदिक)
नयतुmay (he) lead
नयतु:
TypeVerb
Rootनी (धातु) ‘to lead’
वायुःVāyu
वायुः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
प्राणान्vital breaths / life-forces
प्राणान्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
दधातुmay (he) place / bestow
दधातु:
TypeVerb
Rootधा (धातु) ‘to place, bestow’
मेfor me / of me
मे:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वायवेto Vāyu
वायवे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
स्वाहाsvāhā (hail!; oblation-call)
स्वाहा:
TypeIndeclinable
Rootस्वाहा (निपात/अव्यय; यज्ञीय-उद्गार)

Rishi: Atharvanic tradition (late book; r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī)

Devata: Vāyu (as prāṇa and guide)

Chandas: Anuṣṭubh (with a concluding svāhā formula)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From aspiration → surrender to guidance → quiet establishment of life-force.","listener_experience":"Gentle uplift and reassurance; feeling ‘held’ by breath.","intensity":3}