Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Sukta 19

वायुरन्तरिक्षेणोदक्रामत् तां पुरं प्र णयामि वः । तामा विशत तां प्र विशत सा वः शर्म च वर्म च यच्छतु

vāyúḥ antárikṣeṇódakrāmat; tā́m púraṃ prá ṇayāmi vaḥ | tā́m ā́ viśata, tā́m prá viśata; sā́ vaḥ śárma ca várma ca yacchatu ||

The Wind strode forth along the mid-air: that fortress I lead forward unto you. Enter ye into it, enter ye full into it: may she bestow on you both shelter and armour.

वायुःWind (Vāyu)
वायुः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
अन्तरिक्षेणthrough the mid-air / by the atmosphere
अन्तरिक्षेण:
करण
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
उद्up, forth (preverb)
उद्:
TypeIndeclinable
Rootउद् (उपसर्ग)
अक्रामत्stepped forth / advanced
अक्रामत्:
क्रिया
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु)
ताम्that (her/it)
ताम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पुरम्fortress, stronghold, city
पुरम्:
कर्म
TypeNoun
Rootपुर्/पुर (प्रातिपदिक)
प्रforth, forward (preverb)
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग)
नयामिI lead / I bring
नयामि:
क्रिया
TypeVerb
Rootनी (धातु)
वःof you / for you (your)
वः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ताम्that (her/it)
ताम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
towards, into (preverb)
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग)
विशतम्enter (you two)
विशतम्:
क्रिया
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
ताम्that (her/it)
ताम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
प्रforth, forward (preverb)
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (उपसर्ग)
विशतम्enter (you two)
विशतम्:
क्रिया
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
साshe / that (fortress)
सा:
कर्तृ
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वःof you / your
वः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
शर्मshelter, comfort, protection
शर्म:
कर्म (यच्छतु-क्रियायाः)
TypeNoun
Rootशर्मन् (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
वर्मarmor, protective covering
वर्म:
कर्म (यच्छतु-क्रियायाः)
TypeNoun
Rootवर्मन् (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
यच्छतुlet (her/it) grant / bestow
यच्छतु:
क्रिया
TypeVerb
Rootयम् (धातु) / यच्छ्-आदेश

Rishi: Atharvanic tradition (late protective hymn-cycle; specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī)

Devata: Vāyu (Wind) as installer of the protective ‘pur’

Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (late AV style; refrain-driven)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From dynamic mobilization (the stride of Vāyu) to calm security (śarma) and confident resilience (varma).","listener_experience":"A sense of being escorted into a safe fort; courage without agitation.","intensity":7}