Sukta 19
वायुरन्तरिक्षेणोदक्रामत् तां पुरं प्र णयामि वः । तामा विशत तां प्र विशत सा वः शर्म च वर्म च यच्छतु
vāyúḥ antárikṣeṇódakrāmat; tā́m púraṃ prá ṇayāmi vaḥ | tā́m ā́ viśata, tā́m prá viśata; sā́ vaḥ śárma ca várma ca yacchatu ||
The Wind strode forth along the mid-air: that fortress I lead forward unto you. Enter ye into it, enter ye full into it: may she bestow on you both shelter and armour.
Rishi: Atharvanic tradition (late protective hymn-cycle; specific r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī)
Devata: Vāyu (Wind) as installer of the protective ‘pur’
Chandas: Anuṣṭubh-like cadence (late AV style; refrain-driven)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From dynamic mobilization (the stride of Vāyu) to calm security (śarma) and confident resilience (varma).","listener_experience":"A sense of being escorted into a safe fort; courage without agitation.","intensity":7}