Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 66

Sukta 4

असौ हा इह ते मनः ककुत्सलमिव जामयः । अभ्येऽनं भूम ऊर्णुहि

asáu há ihá te mánaḥ kakútsalam iva jāmáyaḥ | abhy ènáṃ bhū́me ūrṇuhi

Yonder, verily, here is thy mind, as though a jutting crest among thy kindred: do thou, O Earth, wrap this man about and cover him over.

असौthat (person/one)
असौ:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
indeed / surely
:
TypeIndeclinable
Rootह (निपात)
इहhere
इह:
अधिकरण
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
तेyour / to you
ते:
सम्बन्ध (षष्ठी) / सम्प्रदान (यदि चतुर्थ्यर्थः)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
मनःmind
मनः:
कर्तृ (यदि प्रथमा) / कर्म (यदि द्वितीया)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
ककुत्सलम्hump-backed; like a hump (crooked/arched)
ककुत्सलम्:
कर्तृ/कर्म (विशेष्य-अनुसारम्)
TypeAdjective
Rootककुत्सल (प्रातिपदिक; विशेषण)
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (उपमा-अव्यय)
जामयःkinsmen; close relations
जामयः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootजामि (प्रातिपदिक)
अभ्येनम्him (this one) towards/against
अभ्येनम्:
कर्म
TypePronoun (with preverb)
Rootअभि (उपसर्ग) + एनम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
भूमbe / become
भूम:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
ऊर्णुहिcover; wrap; envelop
ऊर्णुहि:
TypeVerb
Root√ऊर्णु (ऊर्णोति/ऊर्णुते)

Rishi: Traditionally connected with Atharvanic funerary seers (Aṅgiras/Atharvan complex; hymn-level attribution in AV 18 is often collective/ritual)

Devata: Bhūmi (Earth), with the deceased as ritual addressee

Chandas: Mixed/Anuṣṭubh tendency (funerary prose-verse; exact metrical regularity is secondary in this section)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From uneasy liminality (‘yonder—here’) to firm closure through Earth’s covering.","listener_experience":"Sober finality; a protective ‘seal’ felt in the body as heaviness/grounding.","intensity":6}