Previous Mantra

Mantra 73

Sukta 3

एतदा रोह वय उन्मृजानः स्वा इह बृहदु दीदयन्ते । अभि प्रेहि मध्यतो माप हास्थाः पितॄनां लोकं प्रथमो यो अत्र

etád ā́ roha váya unmr̥jānáḥ svā́ ihá br̥hád u dīdayante | abhí préhi madhyató mā́pa hāsthāḥ pitṝṇā́ṁ lókaṁ prathamó yó átra |

Ascend thou this, cleansing away thy strength anew: thine own here shine forth in lofty splendour. Go on toward them through the midst; stand not aside: the world of the Fathers—he is foremost here who reaches it.

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
towards; hither
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
रोहascend; mount
रोह:
TypeVerb
Rootरुह् (धातु)
वयःvital strength; vigor (life-force)
वयः:
Karma
TypeNoun
Rootवयस् (प्रातिपदिक)
उन्मृजानःcleansing; wiping off
उन्मृजानः:
Kartā
TypeParticiple
Rootउद्+मृज् (धातु) → उन्मृज्; वर्तमान कृदन्त
स्वाःone’s own; belonging to oneself
स्वाः:
Kartā
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
इहhere
इह:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
बृहत्great; vast
बृहत्:
Karma
TypeAdjective
Rootबृहत् (प्रातिपदिक)
indeed; also
:
TypeIndeclinable
Rootउ (निपात)
दीदयन्तेthey shine; they blaze
दीदयन्ते:
TypeVerb
Rootदीद्/दीदी (धातु; दीप्तौ) (intensive stem) → दीदय
अभिtowards; unto
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
प्रेहिgo forth; proceed
प्रेहि:
TypeVerb
Rootप्र+इ (धातु) → प्रेहि
मध्यतःfrom the middle
मध्यतः:
Apādāna
TypeIndeclinable
Rootमध्य (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध-अव्यय)
अपaway; off
अप:
TypeIndeclinable
Rootअप (उपसर्ग/अव्यय)
हास्थाःdo not leave/abandon; do not step away
हास्थाः:
TypeVerb
Rootहा (धातु; त्यागे) + स्था (लोट्-रूप; परस्मैपद)
पितॄणाम्of the Fathers (ancestors)
पितॄणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
लोकम्world; realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
प्रथमःthe first
प्रथमः:
Kartā
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)

Rishi: Funerary corpus tradition (variable)

Devata: Pitaraḥ (destination), with the deceased as direct addressee

Chandas: Mixed/Anuṣṭubh tendency (funerary guidance verses often show metrical looseness)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From renewal and shining to decisive forward motion and arrival-primacy.","listener_experience":"Calm courage; sense of escorting someone safely and firmly.","intensity":6}