Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 6

Sukta 3

यं त्वमग्ने समदहस्तमु निर्वापया पुनः । क्याम्बूरत्र रोहतु शाण्डदूर्वा व्यऽल्कशा

yáṃ tvám agne samádahas tám út nírvāpaya púnaḥ | kyāmbū́r átra rohatu śāṇḍadū́rvā vy-àlkśā ||

Whom thou, O Agni, hast burned up utterly, him do thou cool and lay forth again. Let kyāmbū grow here; let the śāṇḍa-dūrvā spring up, spreading wide.

यम्whom
यम्:
कर्म
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
त्वम्you
त्वम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अग्नेO Agni
अग्ने:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
सम्completely, together
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग)
अदहःyou burned
अदहः:
क्रिया
TypeVerb
Rootदह् (धातु) + लुङ्
तम्him/that one
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
indeed, then
:
TypeIndeclinable
Rootउ (निपात)
निर्वापयextinguish (it), put out
निर्वापय:
क्रिया
TypeVerb
Rootनि + √वाप् (वाप्/वप् ‘to strew, to cast; to extinguish by covering’) → causative
पुनःagain, back
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
क्याम्बूःthe herb ‘kyāmbū’
क्याम्बूः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootक्याम्बू (प्रातिपदिक; औषधि/वनस्पति-नाम)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
रोहतुlet (it) grow
रोहतु:
क्रिया
TypeVerb
Root√रुह् (धातु)
शाण्डदूर्वाthe herb ‘śāṇḍa-dūrvā’ (a kind of dūrvā grass)
शाण्डदूर्वा:
कर्तृ
TypeNoun
Rootशाण्डदूर्वा (प्रातिपदिक; दूर्वा-भेदः/औषधि-नाम)
व्यल्कशाthe herb ‘vyalkaśā’
व्यल्कशा:
कर्तृ
TypeNoun
Rootव्यल्कशा (प्रातिपदिक; औषधि/वनस्पति-नाम)

Rishi: Atharvanic tradition (funerary book); specific attribution varies.

Devata: Agni; secondarily the regenerative plants/grasses as empowered agents.

Chandas: Anuṣṭubh (probable; confirm by syllable count).

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From the stark finality of burning to a calm restoration and gentle hope through sprouting life.","listener_experience":"A sense of closure, cooling, and ‘life returning’—the site feels less threatening, more integrated.","intensity":4}