Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 41

Sukta 2

वी३मां मात्रां मिमीमहे यथापरं न मासातै । शते शरत्सु नो पुरा

vímā́ṃ mā́trāṃ mimīmahe yáthā́paraṃ ná mā́sātai | śaté śáratsu no purā́

In due division this measure we do mete, that it be not thereafter spent in months: a hundred autumns—so for us, as in the days of old.

वीमाम्(this) measure/standard (as an object)
वीमाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीमा (प्रातिपदिक; ‘वीमा’ = माप/मात्रा-सम्बद्ध)
मात्राम्measure, unit
मात्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootमात्रा (प्रातिपदिक)
मिमीमहेwe measure
मिमीमहे:
Kartā
TypeVerb
Root√मा (माने/मिमीत् ‘to measure’)
यथाso that, as
यथा:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
अपरम्further/next; another
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
मासातैmay (it) not pass as a month / may it not become a month
मासातै:
Kartā
TypeVerb
Rootमास (प्रातिपदिक) + √अत्/√इ (गत्यर्थ; ‘अतै’ इति वैदिक-रूप)
शतेin a hundred
शते:
Adhikaraṇa
TypeNumeral/Adjective
Rootशत (प्रातिपदिक)
शरत्सुin (many) autumns/years
शरत्सु:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootशरद् (प्रातिपदिक)
नःfor us / of us
नः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पुराformerly, before
पुरा:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)

Rishi: Atharvanic tradition (variable)

Devata: Āyus as distributable measure

Chandas: Anuṣṭubh (refrain-form)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From concern about depletion to calm assurance of a complete life-term.","listener_experience":"A settling, counting-like steadiness; reassurance that life can be held intact and mature fully.","intensity":4}