Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 93

Sukta 8

तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि

tásyedáṃ várcas téjaḥ prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmī́dam enam adharā́ñcam pādayāmi

This—his lustre and fiery might, his breath and length of days—herewith I wrap about (and take to myself); and this man I cause to go downward, turned to the lower side.

तस्यof him/its
तस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इदम्this
इदम्:
कर्म (object; ‘this’ as what is being dealt with)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वर्चःsplendour, lustre
वर्चः:
कर्म
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
तेजःradiance, energy
तेजः:
कर्म
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
प्राणम्breath, vital force
प्राणम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
आयुःlife, lifespan
आयुः:
कर्म
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
निdown, in; (as preverb)
नि:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootनि (उपसर्ग/अव्यय)
वेष्टयामिI wrap/enclose
वेष्टयामि:
क्रिया (कर्तृ = अहम्)
TypeVerb
Root√वेष्ट् (वेष्टने) + नि
इदम्this
इदम्:
कर्म
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एनम्him (this one)
एनम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद्/एनद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनम्-रूप)
अधराञ्चम्downward-facing, lower
अधराञ्चम्:
कर्म (विशेषणम् of एनम्)
TypeAdjective
Rootअधर + अञ्च् (प्रातिपदिक; ‘turned downward’)
पादयामिI cause to go/lead; I set (him) down
पादयामि:
क्रिया (कर्तृ = अहम्)
TypeVerb
Root√पद्/पादय् (प्रेरणे/गमने; causative stem पादय-)

Rishi: Not determinable from the excerpt alone

Devata: Impersonal coercive power of mantra

Chandas: Not determinable from the excerpt alone

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From acquisitive grasping to decisive subjugation; culminates in a downward ‘stamp.’","listener_experience":"A sense of power seizure and enforced humiliation of the other.","intensity":8}