Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 91

Sukta 8

तस्मादमुं निर्भजामोऽमुमामुष्यायणममुष्याः पुत्रमसौ यः

tasmā́d amúṃ nírbhajāmo ’múm āmuṣyāyaṇám ámuṣyāḥ putrám asáu yáḥ

Therefore that man yonder do we portion off and sever—him, the son of such-an-one, the son of that woman, that very person who…

तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
Apādāna
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अमुम्that (yonder) person
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
निर्भजामःwe drive away / we banish
निर्भजामः:
TypeVerb
Rootभज् (धातु) + निर् (उपसर्ग)
अमुम्that (yonder) person
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आमुष्यायनम्the descendant of so-and-so (Āmuṣyāyana)
आमुष्यायनम्:
Karma
TypeNoun (proper/lineage epithet)
Rootआमुष्यायन (प्रातिपदिक; गोत्र/वंश-नाम, ‘आमुष्य’ + अयन)
अमुष्याःof that (person)
अमुष्याः:
Sambandha (genitive relation)
TypePronoun
Rootअमुष्य (सर्वनाम-प्रातिपदिक; ‘of that person’)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
असौthat (yonder) one
असौ:
Kartā
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
Kartā (relative clause)
TypeRelative pronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Rishi: Not determinable from the excerpt alone

Devata: Mantra as coercive speech-act; no explicit deity

Chandas: Not determinable from the excerpt alone (appears as a syntactic continuation)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From decisive ‘therefore’ to tightening identification—calm certainty turning into coercive menace.","listener_experience":"A feeling of being singled out, exposed, and administratively ‘cut off.’","intensity":7}