Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 63

Sukta 8

तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि

tásyédáṃ varcástéjaḥ prāṇámāyúr ní veṣṭayāmī́dám enam adharā́ñcam pādayāmi

This lustre, this fiery might of his—his breath, his life—I wrap and bind it down; this man I force to face beneath, I press him downward.

तस्यof him/its
तस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इदम्this
इदम्:
कर्म (object, appositional)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वर्चःsplendour, radiance
वर्चः:
कर्म
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
तेजःbrightness, vigor
तेजः:
कर्म
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
प्राणम्breath, vital force
प्राणम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
आयुःlife, lifespan
आयुः:
कर्म
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
निdown, into; (as preverb)
नि:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootनि (उपसर्ग/अव्यय)
वेष्टयामिI wrap/enclose
वेष्टयामि:
क्रिया (कर्तृ = अहम्)
TypeVerb
Root√वेष्ट् (वेष्टने) / वेष्टयति
इदम्this
इदम्:
कर्म (appositional: ‘this one’)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एनम्him
एनम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद्/एनद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनम्-रूप)
अधराञ्चम्downwards, facing downward
अधराञ्चम्:
कर्म (विशेषणम् of एनम्)
TypeAdjective
Rootअधर + अञ्च् (प्रातिपदिक: अधराञ्च- ‘downward-facing’)
पादयामिI cause (him) to go/step; I drive/lead
पादयामि:
क्रिया (कर्तृ = अहम्)
TypeVerb
Root√पद् (गतौ) → causative पादयति

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (not specified in excerpt)

Devata: Impersonal powers (Varcas/Tejas/Prāṇa/Āyus) as manipulable entities

Chandas: Mixed/prose-like Atharvanic cadence (not securely determinable from excerpt alone)

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From confident seizure of powers → to forceful subjugation and humiliation.","listener_experience":"A sense of overpowering compression; the rival’s ‘shine’ feels dimmed.","intensity":9}