Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 18

Sukta 8

तस्मादमुं निर्भजामोऽमुमामुष्यायणममुष्याः पुत्रमसौ यः

tásmād amúṃ nírbhajāmo ’múm āmuṣyāyaṇám amúṣyāḥ putrám asáu yáḥ

Therefore we portion off that yonder man—him, the son of such-an-one, the descendant of such-an-one: that is he who (is meant).

तस्मात्from that; therefore
तस्मात्:
Apādāna
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अमुम्that man (yonder), him
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
निर्भजामःwe drive away / expel / banish
निर्भजामः:
Kartā
TypeVerb
Rootभज् (धातु) उपसर्गः: निर्
अमुम्that man (yonder), him
अमुम्:
Karma
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आमुष्यायणम्the descendant of so-and-so (of that lineage)
आमुष्यायणम्:
Karma
TypeAdjective (gentilic/patronymic)
Rootआमुष्यायण (प्रातिपदिक; गोत्र/वंश-सम्बन्धी विशेषणम्, ‘अमुष्य’ + अयन/आयन)
अमुष्याःof that (woman/person)
अमुष्याः:
Sambandha (genitive relation)
TypePronoun (genitive qualifier)
Rootअमुष्य (सर्वनाम-प्रातिपदिक; ‘of that person’)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
असौthat one (yonder)
असौ:
Kartā
TypePronoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
यःwho
यः:
Kartā (relative clause)
TypeRelative pronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (not determinable from excerpt alone)

Devata: Mantraic coercive power directed at a human target

Chandas: As in 16.8.14 (identificatory formula)

{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From ‘therefore’ (ritual pivot) to a narrowing focus on one singled-out person.","listener_experience":"Chilling precision; sense of being pointed at and enclosed by words.","intensity":8}