Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 8

Sukta 2

एमं पन्थामरुक्षाम सुगं स्वस्तिवाहनम्। यस्मिन् वीरो न रिष्यत्यन्येषां विन्दते वसु

imáṃ pánthā́m arukṣā́m sugáṃ svàsti-vā́hanam | yásmin vīró ná ríṣyaty anyéṣāṃ vindáte vásu

This path we make unharmful—easy of passage, a bearer of welfare—whereon the man is not smitten, and from others wins him wealth.

एतम्this (path)
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
पन्थानम्path, way
पन्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootपथिन्/पन्था (प्रातिपदिक)
अरुक्षामwe mounted / we ascended
अरुक्षाम:
Kartā
TypeVerb
Rootरुह् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
सुगम्easy to go on, good-going
सुगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-ग (प्रातिपदिक; सु + गम्/ग)
स्वस्तिवाहनम्bringing well-being/safety
स्वस्तिवाहनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वस्ति (अव्यय/प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikaraṇa
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वीरःa hero/man
वीरः:
Kartā
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
रिष्यतिis harmed / perishes
रिष्यति:
TypeVerb
Rootरिष् (धातु)
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
सम्बन्ध (genitive)
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
विन्दतेobtains, finds
विन्दते:
TypeVerb
Rootविद् (धातु; ‘to find/obtain’)
वसुwealth, good
वसु:
Karma
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)

Rishi: Traditionally assigned within AV 14.2 (Vivāha) to Atharvanic seers (often Atharvan/Angiras lineages in anukramaṇī tradition).

Devata: Svasti (auspicious well-being) / Path (Panthā) as functional focus; implicitly Savitṛ as impeller of safe passage.

Chandas: Anuṣṭubh (predominant in AV vivāha material)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"Calm assurance → uplift into auspicious confidence.","listener_experience":"Settled, protected, steady-forward feeling—good for processions.","intensity":4}