Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 32

Sukta 2

देवा अग्रे न्यपद्यन्त पत्नीः समस्पृशन्त तन्वऽस्तनूभिः । सूर्येव नारि विश्वरूपा महित्वा प्रजावती पत्या सं भवेह

devā́ agre ny-àpadyanta pátnīḥ sám aspṛśanta tanvàs tanū́bhiḥ | sū́ryeva nāri viśvá-rūpā mahitvā́ prajā́vatī patyā́ sáṃ bhavéhá

The gods of old took wives and touched in union body with body. Like the Sun, O woman, manifold in form, in majesty—be here with thy husband wholly joined, rich in offspring.

देवाःthe gods
देवाः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
अग्रेin the beginning; formerly
अग्रे:
अधिकरण
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
निdown; into (prefix)
नि:
TypeIndeclinable
Rootनि (उपसर्ग)
अपद्यन्तthey went/entered; they resorted to
अपद्यन्त:
क्रिया
TypeVerb
Root√पद् (गत्यर्थ) + नि
पत्नीःwives
पत्नीः:
कर्म
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
सम्together; completely (prefix)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग)
अस्पृशन्तthey touched; they came into contact
अस्पृशन्त:
क्रिया
TypeVerb
Root√स्पृश् (स्पर्शने) + सम्
तन्वःbodies
तन्वः:
कर्म
TypeNoun
Rootतनू (प्रातिपदिक)
तनूभिःwith (their) bodies
तनूभिः:
करण
TypeNoun
Rootतनू (प्रातिपदिक)
सूर्याSūryā (the bride; daughter of the Sun)
सूर्या:
कर्तृ (उपमान-आधार) / विशेष्य
TypeNoun
Rootसूर्या (प्रातिपदिक)
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नारिO woman
नारि:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
विश्वरूपाall-formed; of manifold forms
विश्वरूपा:
विशेषण
TypeAdjective
Rootविश्वरूप (प्रातिपदिक)
महित्वाby greatness; in majesty
महित्वा:
करण
TypeIndeclinable
Rootमहित्व (प्रातिपदिक) / महि (भाव)
प्रजावतीpossessing offspring; fruitful
प्रजावती:
विशेषण
TypeAdjective
Rootप्रजावत् (प्रातिपदिक)
पत्याwith (your) husband
पत्या:
करण/सह (सहकारक-अर्थ)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
सम्together; completely (prefix)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग)
भवbe; become
भव:
क्रिया
TypeVerb
Root√भू (सत्तायाम्) + सम्
इहhere
इह:
अधिकरण
TypeIndeclinable
Rootइह

Rishi: Ātharvaṇa bridal tradition.

Devata: Devas (as precedent), Sūrya (model), and the married pair as ritual subject.

Chandas: Likely Triṣṭubh/Jagatī-like expansion; domestic AV often uses longer pādas in such blessing verses.

{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From solemn precedent to warm, fruitful union.","listener_experience":"A sense of sanctified intimacy and confidence in the marriage bond.","intensity":5}