Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 18

Sukta 2

अदृश्रन्नस्य केतवो वि रश्मयो जनाँ अनु । भ्राजन्तो अग्नयो यथा

ádṛśrann asyá ketávo ví raśmáyo jánāṁ ánu | bhrā́jantó agnáyo yáthā ||

Seen are his bright tokens; his rays spread forth along the people, shining like fires ablaze.

अदृश्रन्they appeared / were seen
अदृश्रन्:
(क्रिया) —
TypeVerb
Rootदृश् (√दृश्)
अस्यof him/it
अस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
केतवःsignals, banners, rays (as ‘signs’)
केतवः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
विapart, forth, widely
वि:
(क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि (उपसर्ग/निपात)
रश्मयःrays
रश्मयः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootरश्मि (प्रातिपदिक)
जनान्people
जनान्:
कर्म
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) / जन (people) अव्युत्पन्न-प्रातिपदिक
अनुalong, after, following
अनु:
(क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनु (उपसर्ग/निपात)
भ्राजन्तःshining, blazing
भ्राजन्तः:
कर्तृ (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective/Participle
Rootभ्राज् (√भ्राज्) → भ्राजन्त् (वर्तमान-कृदन्त)
अग्नयःfires
अग्नयः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
यथाas, like
यथा:
(उपमान/तुलना-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (निपात)

Rishi: As per AV 13 Sūrya-hymn tradition (variable in anukramaṇī).

Devata: Sūrya (with Agni as explicit simile)

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From recognition (‘seen are the tokens’) to expansion (‘rays spread among the people’) to intensification (‘like blazing fires’).","listener_experience":"Reassured, uplifted; feels like stepping into bright morning with communal safety.","intensity":5}