Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 104

Sukta 3

तं वा अहं नार्वाञ्चं न पराञ्चं न प्रत्यञ्चम्

táṃ vá aháṃ nā́rvāñcaṃ ná parā́ñcaṃ ná pratyáñcam

Him, verily, I (suffer) not—neither coming hitherward, nor going forthward, nor turning back toward (me).

तम्him/that (as object)
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → तं
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable (particle)
Rootवै (निपात)
अहम्I
अहम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → अहम्
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-निपात)
अर्वाञ्चम्turned this way; facing hither
अर्वाञ्चम्:
कर्म (विशेषणरूपेण ‘तम्’ इति कर्मपदस्य)
TypeAdjective
Rootअर्वाञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक-विशेषण) → अर्वाञ्चम्
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-निपात)
पराञ्चम्turned away; facing yonder
पराञ्चम्:
कर्म (विशेषणरूपेण ‘तम्’ इति कर्मपदस्य)
TypeAdjective
Rootपराञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक-विशेषण) → पराञ्चम्
not
:
TypeIndeclinable (negation)
Rootन (निषेध-निपात)
प्रत्यञ्चम्turned toward; facing (back) toward (one)
प्रत्यञ्चम्:
कर्म (विशेषणरूपेण ‘तम्’ इति कर्मपदस्य)
TypeAdjective
Rootप्रत्यञ्च् (प्रातिपदिक; दिशावाचक-विशेषण) → प्रत्यञ्चम्

Rishi: Atharvanic tradition (unspecified)

Devata: Protective brahman (speech-power) against the disease-agent

Chandas: Prose/Brāhmaṇa-style

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From vigilance to confident calm once the perimeter is set.","listener_experience":"A sense of being guarded on all sides; the ailment feels ‘kept out.’","intensity":5}