Previous Mantra

Mantra 33

Sukta 2

प्रभ्राजमानां हरिणीं यशसा संपरीवृताम्। पुरं हिरण्ययीं ब्रह्मा विवेशापराजिताम्

prabhrā́jamānāṃ háriṇīṃ yáśasā saṃpárīvṛtām | púraṃ hiraṇyáyīṃ bráhmā vivéśā́parājitām ||

The shining, golden-hued, with glory wholly compassed round—the unconquered golden city: into it Brahmā hath entered.

प्रभ्राजमानाम्shining forth, radiant
प्रभ्राजमानाम्:
Karma (विशेषणरूपेण कर्मपदस्य)
TypeAdjective (participle)
Rootप्र-√भ्राज् (भ्राज् दीप्तौ) → प्रभ्राजमान (वर्तमानकृदन्त-प्रातिपदिक)
हरिणीम्the tawny/greenish (one); a doe-like, golden-hued (entity)
हरिणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरिणी (प्रातिपदिक; हरित्/हरि-वर्णसम्बन्ध)
यशसाwith glory, by splendor
यशसा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
सम्परीवृताम्completely enclosed/surrounded
सम्परीवृताम्:
Karma (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective (past participle)
Rootसम्-परि-√वृ (वृ संवरणे) → सम्परीवृत (भूतकृदन्त-प्रातिपदिक)
पुरम्fortress, stronghold, city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर्/पुर (प्रातिपदिक)
हिरण्ययीम्golden, made of gold
हिरण्ययीम्:
Karma (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Rootहिरण्यय (प्रातिपदिक; हिरण्य ‘gold’ + -य)
ब्रह्माBrahmā / the sacred power (as agent)
ब्रह्मा:
Kartā
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक; यहाँ ‘ब्रह्मा’ = प्रथमा एकवचन)
विवेशentered
विवेश:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√विश् (विश् प्रवेशने)
अपराजिताम्unconquered, invincible
अपराजिताम्:
Karma (विशेषणरूपेण)
TypeAdjective
Rootअ-पराजित (प्रातिपदिक; परा-√जि ‘to conquer’ → पराजित; नञ्-प्रत्ययेन ‘unconquered’)

Rishi: Atharvanic speculative tradition (variable).

Devata: Brahman/Brahmā as indwelling power; the ‘golden city’ as sacral body.

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From radiant perception → complete enclosure → final assurance of unconquerability.","listener_experience":"Quiet confidence, inward warmth, and a sense of being ‘sealed’ within light.","intensity":4}