Adhyaya 80
Varaha PuranaAdhyaya 8017 Shlokas

Adhyaya 80: Cosmographic Ordering of the Southern and Western Quarters: Valleys, Forest-Plateaus, and Sacred Sites

Dakṣiṇa–Paścima-digvyavasthā: Giridroṇī–vanasthalī–tīrtha-varṇanam

Ancient-Geography (Purāṇic cosmography) / Sacred Ecology

Dalam kerangka ajaran Varāha–Pṛthivī (pada bagian naskah ini dinisbatkan kepada Rudra), adhyaya ini menyajikan katalog didaktis ruang-ruang bumi sebagai ekologi yang disucikan. Pertama dipetakan kuarter selatan: lembah-lembah pegunungan, hutan kaya buah dan burung, sungai berair manis, serta āśrama Kardama Prajāpati. Lalu disebut danau luas penuh teratai, puncak pusat dengan jalan bertatah permata dan kota Vidyādhara yang diperintah Puloman, beserta kebun mangga yang sering didatangi para dewa dan gandharva. Berbagai sthalī bernama seperti Bilvasthalī, rimba harum, dan sebuah tempat suci Āditya dengan motif “turun” menurut penanggalan juga diuraikan. Berikutnya kuarter barat: wilayah api kosmis abadi tanpa bahan bakar, tanah buah yang tak terjangkau, danau dan lembah, serta kediaman ilahi Viṣṇu, Śiva/Umāpati, dan Indra; ditutup dengan daftar dataran tinggi, kebun-kebun, dan zona pegunungan berbahaya—menegaskan keseimbangan bumi melalui lanskap yang dijaga dan bernilai numinus.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

digvyavasthā (directional ordering of space)giridroṇī (mountain-valley ecologies)sthalī (plateau/land-pocket as ecological unit)tīrtha-kṣetra networks (sacred-site geography)divine habitation as territorial sacralizationhydrology and fertility (nadī, saraḥ, hrada, dīrghikā)cosmic fire (saṃvartaka/vahnisthāna) as boundary landscapeenvironmental abundance (fruit forests, bird habitats, fragrant groves)

Shlokas in Adhyaya 80

Verse 1

रुद्र उवाच । अथ दक्षिणदिग्व्यवस्थिताः पर्वतद्रोण्यः सिद्धाचारिताः कीर्त्यन्ते । शिशिरपतङ्गयोर्मध्ये शुक्लभूमिस्त्रिया मुक्तलतागलितपादपम् । इक्षुक्षेपे च शिखरे पादपैरुपशोभितम् । उदुम्बरवनं रम्यं पक्षिसङ्घनिषेवितम् ॥ ८०.१ ॥

Rudra bersabda: Kini dijelaskan lembah-lembah pegunungan di arah selatan, tempat yang kerap didatangi para siddha yang telah sempurna. Di antara Śiśira dan Pataṅga terdapat hamparan tanah yang terang, dihiasi pepohonan yang dari dahan-dahannya menjuntai gugusan sulur merambat yang tumbuh bebas. Dan di puncak bernama Ikṣukṣepa, yang elok oleh pepohonan, ada rimba udumbara (ara berkelompok) yang menawan, dihuni kawanan burung.

Verse 2

फलितं तद्वनं भाति महाकूर्मोपमैः फलैः ॥ तद्वनं देवयोन्योऽष्टौ सेवन्ते सर्वदैव ॥ ८०.२ ॥

Hutan itu tampak bercahaya karena sarat berbuah; buah-buahnya seolah sebesar kura-kura raksasa. Dan hutan itu senantiasa didatangi serta dilayani oleh delapan makhluk yang berasal dari golongan ilahi.

Verse 3

तत्र प्रसन्नस्वादुसलिला बहूदका नद्यः वहन्ति । तत्राश्रमो भगवतः कर्दमस्य प्रजापतेः । नानामुनिजनाकीर्णस् तच्च शतयोजनम् एकं परिमण्डलं वनं च । तथा च ताम्राभस्य शैलस्य पतङ्गस्य चान्तरे शतयोजनविस्तीर्णं द्विगुणायतं बालार्कसदृशराजीवपुण्डरीकैः समन्ततः सहस्रपत्रैरविरलैरलङ्कृतं महत्सरः । अनेकसिद्धगन्धर्वाध्युषितम् ॥ ८०.३ ॥

Di sana mengalir banyak sungai dengan air yang jernih, manis rasanya, dan berlimpah arusnya. Di sana terdapat pertapaan Bhagavān Kardama, sang Prajāpati, yang dipenuhi berbagai resi; dan ada pula sebuah hutan melingkar yang membentang seratus yojana. Demikian pula, di antara gunung Tamrābha dan gunung Pataṅga terbentang sebuah danau agung—seratus yojana lebarnya dan dua kali panjangnya—dihiasi di segala sisi oleh teratai merah dan teratai putih berkelopak seribu yang rapat, laksana cahaya matahari terbit, serta dihuni banyak siddha dan gandharva.

Verse 4

तस्य च मध्ये महाशिखरः शतयोजनायामस्त्रिंशद्योजनविस्तीर्णोऽनेकधातुरत्नभूषितः तस्य चोपरि महती रथ्या रत्नप्राकारतोरणा । तस्यां महद् विद्याधरपुरम् । तत्र पुलोमानामा विद्याधरराजः शतसहस्रपरिवारः । तथा च विखाखाचलेन्द्रस्य श्वेतस्य चान्तरे सरः । तस्य च पूर्वतीरे महदाम्रवनं कनकसंकाशैः फलैरतिसुगन्धिभिर्महाकुम्भमात्रैः सर्वतश्चितम् । देवगन्धर्वादयश्च तत्र निवसन्ति ॥४॥

Di tengahnya berdiri sebuah puncak besar, panjangnya seratus yojana dan lebarnya tiga puluh yojana, dihiasi berbagai mineral dan permata. Di atasnya terbentang jalan raya agung, dengan benteng dan gerbang dari ratna. Di sana terdapat kota besar para Vidyādhara. Di sana tinggal raja Vidyādhara bernama Pulomā, dengan rombongan seratus ribu pengiring. Dan di antara gunung agung Vikhākhā dan gunung Śveta terdapat sebuah danau. Di tepi timurnya ada kebun mangga yang luas, dipenuhi di segala arah oleh buah-buah yang sangat harum, berkilau laksana emas, dan sebesar tempayan besar. Para deva, gandharva, dan lainnya pun berdiam di sana.

Verse 5

सुमूलस्याचलेन्द्रस्य वसुधारस्य चान्तरे । त्रिंशद्योजनविस्तीर्णे पञ्चाशद्योजनायते ॥५॥

Di antara raja gunung yang bernama Sumūla dan Vasudhārā (penyangga bumi), bentangan itu lebarnya tiga puluh yojana dan panjangnya lima puluh yojana.

Verse 6

बिल्वस्थली नाम । तत्र फलानि विद्रुमसंकाशानि तैश्च पतद्भिः स्थलमृत्तिका क्लिन्ना । तां च स्थलीं सुगुह्यकादयः सेवन्ते बिल्वफलाशिनः । तथा च वसुधारारत्नधारयोरन्तरे त्रिंशद्योजनविस्तीर्णं शतयोजनमायतं सुगन्धिकिंशुकवनं सदाकुसुमं यस्य गन्धेन वास्यते योजनशतम् । तत्र सिद्धाध्युषितं जलोपेतं च ॥६॥

Ada suatu tempat suci bernama Bilvasthalī. Di sana buah-buahnya tampak seperti vidruma (karang); ketika buah-buah itu jatuh, tanah menjadi lembap. Kawasan itu sering didatangi makhluk-makhluk ilahi seperti Suguhyaka, yang hidup dengan memakan buah bilva. Lagi pula, di antara wilayah Vasudhārā dan Ratnadhārā terdapat hutan kiṃśuka yang harum—senantiasa berbunga—lebarnya_toggle; lebarnya tiga puluh yojana dan panjangnya seratus yojana; oleh semerbaknya, daerah seratus yojana pun menjadi wangi. Di sana para Siddha berdiam, dan tempat itu juga berlimpah air.

Verse 7

तत्र चादित्यस्य देवस्य महदायतनम् । समासे मासे च भगवानवतारति सूर्यः प्रजापतिः । कालजनकं देवाऽऽदयो नमस्यन्ति । तथा च पञ्चकूटस्य कैलासस्य चान्तरे सहस्रयोजनायामं विस्तीर्णं शतयोजनं हंसपाण्डुरं क्षुद्रसत्त्वैरनाधृष्यं स्वर्गसोपानमिव भूमण्डलम् ॥७॥

Di sana terdapat sebuah tempat suci agung bagi dewa Āditya. Pada peralihan musim dan pada setiap bulan, Bhagavān Sūrya—Prajāpati, penguasa keturunan—dikatakan menampakkan diri. Para dewa dan makhluk lainnya menghormatinya sebagai pengada waktu. Lagi pula, di antara Pañcakūṭa dan Kailāsa terbentang suatu wilayah bumi: panjang seribu yojana dan lebar seratus yojana, putih laksana angsa, tak dapat diganggu oleh makhluk kecil, bagaikan tangga menuju surga di atas cakrawala dunia.

Verse 8

अथ पश्चिमदिग्भागे व्यवस्थिताः गिरिद्रोण्यः कीर्त्यन्ते । सुपार्श्वशिखिशैलयोर्मध्ये समन्ताद् योजनशतमेकेन भौमशिलातलं नित्यतप्तं दुःस्पर्शम् । तस्य मध्ये त्रिंशद् योजनविस्तीर्णं मण्डलं वह्निस्थानम् । स च सर्वकालमनिन्धनो भगवान् लोकक्षयकारी संवर्तको ज्वलते । अन्तरे च शैलवरयोः कुमुदाञ्जनयोः शतयोजनविस्तीर्णामातुलुङ्गस्थली सर्वसत्त्वानामगम्या । पीतवर्णैः फलैरावृताऽसती सा स्थली शोभते । तत्र च पुण्यो ह्रदः सिद्धैरुपेतः । बृहस्पतेस्तद्वनम् । तथा च शैलयोः पिञ्जरगौरयोरन्तरेण सरोद्रोणी ह्यनेकशतयोजनायता महद्भिश्च षट्पदोद्घुष्टैः कुमुदैरुपशोभिता ॥८॥

Kini dijelaskan lembah-lembah pegunungan di arah barat. Di antara gunung Supārśva dan Śikhi terbentang, ke segala arah sejauh seratus yojana, permukaan tanah berbatu yang senantiasa panas dan sukar disentuh. Di tengahnya ada suatu lingkaran berdiameter tiga puluh yojana, tempat bersemayamnya api. Di sana Sang Bhagavān Saṁvartaka—daya yang menyala tanpa bahan bakar, pembawa peleburan dunia—berkobar sepanjang masa. Dan di antara dua gunung mulia Kumuda dan Añjana terdapat dataran Ātuluṅga selebar seratus yojana, tak terjangkau oleh semua makhluk; tertutup buah-buah berwarna kuning, dataran itu tampak indah. Di sana pula ada telaga penuh kebajikan yang didatangi para Siddha—itulah rimba Bṛhaspati. Demikian juga, di antara gunung Piñjara dan Gaura terdapat lembah danau yang memanjang ratusan yojana, dihiasi teratai dan bergema oleh dengung kawanan lebah besar.

Verse 9

तत्र च भगवतो विष्णोः परमेश्वरस्यायतनम् । तथा च शुक्लपाण्डुरयोऽपि महागिर्योरन्तरे त्रिंशद्योजनविस्तीर्णो नवत्यायत एकः शिलोद्देशो वृक्षविवर्जितः । तत्र निष्पङ्का दीर्घिका सवृक्षा च स्थलपद्मिनी अनेकजातीयैश्च पद्मैः शोभिता । तस्याश्च मध्ये पञ्चयोजनप्रमाणो महान्यग्रोधवृक्षः । तस्मिंश्चन्द्रशेखरोमापतिर्नीलवासाश्च देवो निवसति यक्षादिभिरीड्यमानः । सहस्रशिखरस्य गिरेः कुमुदस्य चान्तरे पञ्चाशद्योजनायामं विंशद्योजनविस्तृतमिक्षुक्षेपोच्चशिखरमनेकपक्षिसेवितम् । अनेकवृक्षफलैर्मधुरस्त्रवैरुपशोभितम् । तत्र चेन्द्रस्य महानाश्रमो दिव्याभिप्रायनिर्मितः । तथा च शङ्खकूटऋषभयोर्मध्ये पुरुषस्थलीरम्या । अनेकगुणानेकयोजनायता बिल्वप्रमाणैः कङ्कोलकैः सुगन्धिभिरुपेता । तत्र पुरुषकरसोन्मत्ता नागाद्याः प्रतिवसन्ति ॥९॥

Di sana juga terdapat tempat suci Bhagavān Viṣṇu, Tuhan Yang Mahatinggi. Dan di antara gunung besar Śukla dan Pāṇḍura ada suatu hamparan batu, selebar tiga puluh yojana dan sepanjang sembilan puluh yojana, tanpa pepohonan. Di tempat itu ada waduk panjang yang jernih tanpa lumpur; dan ada pula kolam teratai di tanah yang teguh, dihiasi teratai dari berbagai jenis. Di tengahnya berdiri pohon beringin besar (nyagrodha) berukuran lima yojana. Di sana berdiam dewa Candraśekhara, suami Umā, berpakaian biru, dipuji oleh Yakṣa dan lainnya. Di antara gunung Sahasraśikhara dan Kumuda terdapat daerah berpuncak tinggi, panjang lima puluh yojana dan lebar dua puluh yojana, didatangi banyak burung, serta elok oleh banyak pohon, buah, dan aliran sari manis. Di sana juga ada pertapaan agung Indra, dibentuk oleh kehendak ilahi. Dan di antara Śaṅkhakūṭa dan Ṛṣabha terdapat tempat menawan bernama Puruṣasthalī, membentang banyak yojana dan kaya keutamaan, dipenuhi pohon kaṅkola yang harum sebesar buah bilva. Di sana para Nāga dan lainnya tinggal, mabuk oleh sentuhan Puruṣa (kehadiran ilahi).

Verse 10

तथा कपिञ्जलनागशैलयोरन्तरे द्विशतयोजनमायामविस्तीर्णा शतयोजनस्थली नानावनविभूषिता द्राक्षाखर्जूरखण्डैरुपेता अनेकवृक्षवल्लीभिरनेकैश्च सरोभिरुपेता सा स्थली । तथा च पुष्करमहामेघयोरन्तरे षष्टियोजनविस्तीर्णा शतायामा पाणितलप्रख्या महती स्थली वृक्षवीरुधविवर्जिता । तस्याश्च पार्श्वे चत्वारि महावनानि सरांसि चानेकयोजनानाम् । दश पञ्च सप्त तथाष्टौ त्रिंशद्विंशति योजनानां स्थल्यो द्रोण्यश्च । तत्र काश्चिन्महाघोराः पर्वतक्षयाः ॥१०॥

Demikian pula, di antara gunung Kapiñjala dan Nāga terbentang suatu daerah, panjang dua ratus yojana dan lebar seratus yojana, dihiasi aneka rimba, memiliki kebun-kebun anggur dan kurma, serta dipenuhi banyak pohon, sulur, dan banyak danau. Dan di antara Puṣkara dan Mahāmegha ada sebuah dataran besar, selebar enam puluh yojana dan sepanjang seratus yojana, dikatakan rata seperti telapak tangan, tanpa pepohonan dan tumbuhan. Di sisinya terdapat empat hutan besar dan danau-danau yang membentang banyak yojana. Ada pula dataran dan lembah berukuran sepuluh, lima, tujuh, dan delapan yojana, juga tiga puluh dan dua puluh yojana. Di wilayah itu terdapat beberapa jurang/lereng gunung yang amat mengerikan.

Verse 11

Di tengahnya ada puncak agung, panjang seratus yojana dan lebar tiga puluh yojana, dihiasi berbagai logam mulia dan permata. Di atasnya terbentang jalan raya besar dengan tembok dan gerbang dari permata; di sanalah kota agung para Vidyadhara. Di sana Puloma, raja Vidyadhara, tinggal bersama rombongan seratus ribu pengikut. Di antara gunung raja Vikhakha dan gunung Śveta terdapat sebuah danau. Di tepi timurnya ada hutan mangga besar, penuh buah seukuran tempayan besar, berkilau seperti emas dan sangat harum. Para dewa, gandharwa, dan lainnya pun menetap di sana.

Verse 12

Di antara gunung raja Sumula dan gunung Vasudhara terbentang wilayah selebar tiga puluh yojana dan sepanjang lima puluh yojana.

Verse 13

Tempat itu bernama Bilvasthalī. Buah-buahnya merah seperti vidruma (karang); ketika jatuh, tanah menjadi basah. Tempat itu dilayani oleh para Suguhyaka dan lainnya yang memakan buah bilva. Di antara Vasudhara dan Ratnadhara terdapat hutan kiṃśuka yang harum, lebarnya tiga puluh yojana dan panjangnya seratus yojana, selalu berbunga; oleh semerbaknya, udara hingga seratus yojana menjadi wangi. Di sana para Siddha berdiam, dan air pun tersedia.

Verse 14

Di sana terdapat tempat suci agung milik Dewa Aditya. Pada peralihan bulan-bulan seperti Caitra, Bhagavan Surya Prajapati turun sebagai avatara. Para dewa dan lainnya bersujud kepadanya sebagai asal-mula waktu. Dan di dalam Pancakuta Kailasa terbentang wilayah sepanjang seribu yojana dan selebar seratus yojana, putih laksana angsa, tak tersentuh oleh makhluk kecil, bagaikan tangga menuju surga di atas cakrawala bumi.

Verse 15

Kemudian disebutkan lembah-lembah pegunungan yang terletak di arah barat. Di antara Gunung Suparshva dan Shikhi, di sekelilingnya terbentang dataran batu seluas seratus yojana, senantiasa panas dan sukar disentuh. Di tengahnya ada lingkaran selebar tiga puluh yojana, tempat bersemayamnya api. Di sana Bhagavan Api Samvartaka menyala sepanjang masa tanpa bahan bakar, sebagai penyebab peleburan dunia. Di antara dua gunung utama, Kumuda dan Anjana, terdapat dataran Atulunga selebar seratus yojana yang tak dapat dijangkau makhluk mana pun; tertutup buah-buah berwarna kuning, dataran itu tampak elok. Di sana ada telaga suci yang dihuni para siddha; itulah hutan milik Brihaspati. Dan di antara Gunung Pinjara dan Gaura terdapat lembah danau yang membentang beberapa ratus yojana, dihiasi bunga kumuda serta riuh dengung lebah besar.

Verse 16

Di sana terdapat ayatan suci milik Bhagavan Vishnu, Sang Parameshvara. Dan di antara dua gunung besar, Shukla dan Pandura, ada sebuah hamparan batu selebar tiga puluh yojana dan sepanjang sembilan puluh yojana, tanpa pepohonan. Di situ ada telaga panjang yang bebas lumpur, serta padang teratai yang berpohon, dihiasi teratai dari berbagai jenis. Di tengahnya berdiri pohon nyagrodha (beringin) yang agung, berukuran lima yojana. Pada pohon itu bersemayam Dewa Chandrashekhara, Uma-pati, yang berbusana biru, dipuja oleh yaksha dan makhluk lainnya. Di antara Gunung Kumuda yang berpuncak seribu terdapat puncak tinggi laksana gugus tebu, panjang lima puluh yojana dan lebar dua puluh yojana, didatangi banyak burung, serta elok oleh buah-buahan manis yang meneteskan sari. Di sana ada pertapaan besar Indra, dibangun menurut maksud ilahi. Dan di antara Shankhakuta dan Rishabha terdapat Purushasthali yang menawan, kaya banyak keutamaan, membentang beberapa yojana, dipenuhi buah kankolaka sebesar bilva dan wewangian; di sana naga dan lainnya tinggal, mabuk oleh minuman purushakara.

Verse 17

Demikian pula, di antara Gunung Kapinjala dan Naga terdapat suatu dataran yang membentang dua ratus yojana, dengan hamparan selebar seratus yojana, dihias aneka rimba, kaya anggur, kurma, dan timbunan gula, dipenuhi banyak pohon, sulur, serta banyak danau. Dan di antara Gunung Pushkara dan Mahamegha ada dataran besar, selebar enam puluh yojana dan sepanjang seratus yojana, rata laksana telapak tangan, tanpa pepohonan dan semak. Di sisinya terdapat empat hutan besar dan banyak telaga yang membentang beberapa yojana. Ada pula banyak dataran dan lembah berukuran sepuluh, lima belas, tujuh, delapan, tiga puluh, dan dua puluh yojana. Di sana terdapat beberapa kehancuran gunung yang sangat mengerikan.

Frequently Asked Questions

The text’s instruction is conveyed through cosmographic description: Earth (Pṛthivī) is presented as an ordered system of protected landscapes—forests, waters, and mountain-valleys—whose sacralization (āyatanas, āśramas, divine/ṛṣi habitation) implicitly regulates human approach, access, and restraint. The chapter frames environmental abundance and danger-zones alike as parts of a balanced terrestrial design.

A calendrical marker appears in connection with the Āditya shrine: the Sun (Sūrya/Āditya Prajāpati) is said to ‘descend’ in specific months—samāsa and māsa—indicating ritual or observance timing tied to monthly cycles rather than explicit tithi lists in this excerpt.

Balance is articulated through spatial partitioning (digvyavasthā) and ecological diversification: sweet-water rivers, fertile fruit forests, fragrant groves, lotus lakes, and restricted/inaccessible zones (agamyā sthalīs; vṛkṣa-vivarjita heated stone; perpetual fire region) together form a managed Earthscape. The narrative implies stewardship by marking certain regions as sanctified, inhabited by siddhas/devas, or hazardous—thereby limiting exploitation.

The excerpt references Kardama Prajāpati (as an āśrama-holder), Puloman (as Vidyādhara-rāja with a large retinue), and divine figures whose residences structure the landscape—Viṣṇu (parama-īśvara), Śiva as Umāpati/Candraśekhara, Bṛhaspati (associated with a forest), Indra (with an āśrama), and Āditya/Sūrya (with an āyatana).