
Madhuparkotpatti-dāna-saṅkaraṇa-prakaraṇa
Ritual-Manual
Setelah mendengar banyak ajaran dharma, Pṛthivī kembali bertanya kepada Varāha dengan permohonan penjelasan “rahasia”: apa itu madhuparka, pahala (puṇya) apa yang diberikannya, kepada dewa mana ia dipersembahkan, serta bahan apa yang harus didanakan dan kepada siapa. Varāha menjawab dengan kisah asal-usul madhuparka dalam bingkai kosmis-teologis: sesudah pralaya, dari sisi kanan Varāha muncul seorang puruṣa bercahaya; Brahmā menanyakan hakikatnya, dan Varāha menyatakan itulah “madhuparka”, demi kesejahteraan bhakta dan pembebasan. Lalu Varāha memberi tuntunan ritual: komponen persembahan, mantra saat penyerahan, dan janji buah keselamatan bila dana dilakukan dengan benar—sebagai laku disiplin yang menegakkan dharma dan keteraturan dunia melalui pertukaran yajña yang teratur.
Verse 1
अथ मधुपर्कोत्पत्तिदानसङ्करणप्रकरणम् ॥ सूत उवाच ॥ एवं श्रुत्वा बहून्धर्मान् धर्मशास्त्रविनिश्चयात् ॥ वराहरूपिणं देवं पुनः पप्रच्छ मेदिनी
Kini bagian tentang asal-usul madhuparka, pemberian dana, dan tata-cara campuran. Sūta berkata: Setelah mendengar banyak dharma sesuai penetapan Dharmaśāstra, Medinī kembali bertanya kepada Sang Dewa yang mengambil rupa Varāha.
Verse 2
धरण्युवाच ॥ एवं शास्त्रं मया देव तव वक्त्राद्विनिःसृतम् ॥ श्रुतं सुबहुशश्चैव तृप्तिर्मम न विद्यते
Dharaṇī berkata: Wahai Dewa, ajaran yang keluar dari mulut-Mu ini telah kudengar—bahkan berkali-kali; namun kepuasanku belum tercapai.
Verse 3
ममैवानुग्रहार्थाय रहस्यं वक्तुमर्हसि ॥ कीदृशो मधुपर्कश्च किं पुण्यं का च देवता
Demi anugerah bagiku semata, Engkau patut menjelaskan rahasia ini: seperti apakah madhuparka, kebajikan apa yang dihasilkannya, dan dewa manakah yang terkait dengannya?
Verse 4
कानि द्रव्याणि कस्मै च देयानीति वदस्व मे ॥ इति भूम्या वचः श्रुत्वा देवदेवो जनार्दनः
Katakanlah kepadaku bahan-bahan apa yang patut didanakan, dan kepada siapa seharusnya diberikan. Mendengar ucapan Bhūmī ini, Janārdana—Dewa para dewa—(pun menjawab).
Verse 5
वराहरूपी भगवान् प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥
Bhagavān yang berwujud Varāha menjawab Vasundharā (Bumi).
Verse 6
श्रीवराह उवाच ॥ शृणु भूमे प्रयत्नेन मधुपर्को यथा कृतः ॥ उत्पत्तिश्चैव दानं च सर्वो यस्य च हीयते ॥
Śrī Varāha bersabda: “Dengarlah dengan sungguh-sungguh, wahai Bumi, bagaimana madhuparka ditetapkan—asal-usulnya dan pemberiannya—yang dengannya segala kekurangan yang tidak suci menjadi berkurang.”
Verse 7
अहं ब्रह्मा च रुद्रश्च कृत्वा लोकस्य संक्षयम् ॥ अव्यक्तानि च भूतानि यानि कानि च सर्वथा ॥
“Aku, Brahmā, dan Rudra—setelah mengadakan pralaya (peleburan) dunia—menyaksikan semua makhluk, apa pun jenisnya, dalam keadaan tak termanifest.”
Verse 8
ततो भूमे दक्षिणाङ्गात् पुरुषो मे विनिःसृतः ॥ रूपवान् द्युतिमांश्चैव श्रीमान् ह्रीकीर्तिमान्नरः ॥
“Kemudian, wahai Bumi, dari sisi kananku muncul seorang lelaki—elok rupanya, bercahaya, penuh kemakmuran, serta memiliki rasa malu (hri) dan kemasyhuran.”
Verse 9
तत्र पप्रच्छ मां ब्रह्मा मम गात्राद्विनिःसृतः ॥ य एव तिष्ठते विष्णो त्रयाणां च चतुर्थकः ॥
“Di sana Brahmā menanyai Aku tentang dia yang keluar dari tubuh-Ku—wahai Viṣṇu—yang berdiri sebagai ‘yang keempat’ terhadap ketiganya.”
Verse 10
एवं च मे समुद्पन्नः सर्वकर्मसु निष्ठितः ॥ मधुपर्केति विख्यातो भक्तानां भवमोक्षणः ॥
Demikian ia muncul dariku, teguh dalam segala kewajiban; ia dikenal sebagai ‘Madhuparka’, yang dipandang membebaskan para bhakta dari bhava duniawi (kelahiran-ulang).
Verse 11
मयात्र संशितं ब्रह्मन् रुद्रे चापि समासतः ॥ साधु विष्णो भागतस्ते एष चापि विनिःसृतः ॥
Wahai Brahmana, hal ini telah kutetapkan; dan bagi Rudra juga, secara ringkas. ‘Sungguh baik, wahai Viṣṇu’—dari bagianmu inipun telah keluar (muncul).
Verse 12
उद्भवं मधुपर्कस्य आत्मसम्भवनिश्चयम् ॥ ततस्तु मामब्रवीद् ब्रह्मा कारणं मधुरं वचः ॥
(Ia menanyakan) kemunculan madhuparka dan kepastian bahwa ia berasal dari diri sendiri; kemudian Brahmā menyampaikan kepadaku ucapan yang manis mengenai sebabnya.
Verse 13
मधुपर्केण किं कार्यम् एतदाचक्ष्व निष्कलम् ॥ पितामहवचः श्रुत्वा मयासौ प्रतिबाषितः ॥
‘Apa tujuan madhuparka? Jelaskan ini sepenuhnya, tanpa cela.’ Setelah mendengar sabda Sang Pitāmaha, aku pun menjawabnya.
Verse 14
कारणं मधुपर्कस्य दानं सङ्करणं तथा ॥ ममार्चनविधिं कृत्वा मधुपर्कं प्रयच्छति ॥
Dasar madhuparka ialah pemberian (dāna) dan juga peracikan/penggabungan yang semestinya; setelah melakukan tata cara pemujaan kepadaku, seseorang mempersembahkan madhuparka.
Verse 15
ब्रह्मन् यात्युत्तरं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति॥ तस्य क्रियां प्रवक्ष्यामि मम दानप्रतिग्रहात्॥
Wahai Brahmana, seseorang mencapai alam yang lebih tinggi; setelah sampai di sana ia tidak berduka. Aku akan menjelaskan tata-ritenya, sehubungan dengan penerimaanku atas dāna (pemberian suci).
Verse 16
यस्य दानविधिं प्राप्य यान्ति दिव्यां गतिं मम॥ वृत्तेष्वेवोपचारेषु ये च ब्रह्मन्मम प्रियाः॥
Mereka yang memperoleh tata cara dāna ini akan menuju tujuan ilahiku. Dan wahai Brahmana, yang kukasihi ialah mereka yang teguh dalam perilaku benar serta pelayanan yang patut.
Verse 17
संगृह्य मधुपर्कं वै इमं मन्त्रमुदाहरेत्॥
Setelah menyiapkan madhuparka, hendaknya ia melafalkan mantra ini.
Verse 18
मन्त्रः— ॐ एष हि देव भगवंस्तव गात्रसूतिḥ संसारमोक्षणकरो मधुपर्कनामाः॥ भक्त्या मयायं प्रतिपादितोऽद्य गृहाण देवेश नमो नमस्ते॥
Mantra: ‘Oṃ—Wahai Dewa, wahai Bhagavān, inilah persembahan yang menyentuh tubuh-Mu, bernama “madhuparka”, yang dikatakan membawa pembebasan dari saṃsāra. Hari ini kupersembahkan dengan bhakti; terimalah, wahai Penguasa para dewa; hormat, hormat kepada-Mu.’
Verse 19
मध्वेवं दधि सर्पिश्च कुर्याच्चैव समं तथा॥ विधिना मन्त्रपूतेन यदीच्छेत्सिद्धिमुत्तमाम्॥
Demikianlah hendaknya digunakan madu; dan hendaknya pula disiapkan dadhi (dadih/yogurt) serta ghee dalam takaran yang sama. Bila menghendaki siddhi tertinggi, lakukanlah menurut aturan, disucikan oleh mantra.
Verse 20
सामासाद्य ततः कृत्वा मम कर्मपरायणः॥ उचितेनोपचारेण यत्त्वया परिपृच्छितम्॥
Setelah mendekat dengan tata cara yang patut, lalu bertindak sebagai yang berbakti pada upacara-Ku, lakukanlah dengan penghormatan yang semestinya—sesuai yang engkau tanyakan.
Verse 21
सरहश्च लघुर्देव एतत्तव न युज्यते॥ ब्रह्मणो वचनं श्रुत्वा मयाप्येवं प्रभाषितम्॥
“Wahai Dewa, ini bersifat rahasia dan juga singkat; hal ini tidak selaras denganmu.” Setelah mendengar sabda Brahmā, aku pun berkata demikian.
Verse 22
पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि तच्छृणुष्व वसुन्धरे॥ यादृशो मधुपर्क्को वै या च तस्य महान् क्रिया॥
Wahai Vasundharā, akan kujelaskan lagi hal yang lain; dengarkan: bagaimana madhuparka itu, dan apa saja yang menjadi upacara agungnya.
The chapter frames madhuparka as a regulated act of dāna (gift-offering) integrated with mantra and proper procedure, presenting disciplined giving and correct ritual exchange (including pratigraha) as a means to uphold dharma and to orient the practitioner toward a higher gati, described in liberation-adjacent terms.
No tithi, nakṣatra, month, or seasonal timing is specified in the provided verses. The instructions focus on composition (madhu, dadhi, sarpis) and mantra-empowered procedure rather than calendrical scheduling.
Environmental stewardship is implicit through Pṛthivī’s role as interlocutor: the text positions terrestrial consciousness as asking for precise dharmic regulation. By emphasizing orderly ritual giving and restraint in practice, the narrative suggests that stable social-ritual norms function as a mechanism for maintaining cosmic and terrestrial equilibrium, rather than offering explicit ecological directives.
The passage references major cosmological figures—Varāha/Janārdana (Viṣṇu), Brahmā (Pitāmaha), and Rudra—within an origin narrative. No royal dynasties, human lineages, or historically situated sages are named in the provided excerpt.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.