Varaha Purana - Adhyaya 19
Varaha PuranaAdhyaya 1910 Shlokas

Adhyaya 19: The Glory of Lunar Days: The Pratipadā Observance and the Merit of Hearing Agni’s Origin

Tithi-māhātmya (Pratipadā-vrata) tathā Agni-janma-śravaṇa-phala

Ritual-Manual (Tithi-Māhātmya) / Ethical-Discourse (Merit, Purification)

Dalam bingkai ajaran Varaha–Prthivi, Mahatapa menasihati seorang raja, beralih dari vibhuti Wisnu menuju kemuliaan tithi (hari lunar). Dikisahkan Agni muncul dari amarah Brahma; Agni memohon sebuah tithi yang memberinya kemasyhuran di seluruh dunia. Brahma menetapkan Agni pada tithi pertama, Pratipada, dan menjelaskan bahwa dewa-dewa lain akan muncul dari tithi-tithi berikutnya. Bab ini menetapkan persembahan dengan havis prajapatya sehingga para pitri dan para dewa berkenan. Untuk para pemuja Agni, dianjurkan tapa pada Pratipada: berpuasa atau hidup dengan susu, menjanjikan kenikmatan panjang di Svarga dan kemakmuran saat lahir kembali sebagai manusia. Penutupnya menegaskan bahwa membaca atau mendengar kisah kelahiran Agni setiap pagi membebaskan dari dosa.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīMahātapāBrahmāAgni

Key Concepts

tithi-māhātmyapratipadāupavāsakṣīrāśanaprājāpatya haviṣpitṛ-tarpaṇaśravaṇa (hearing/recitation) as pāpa-kṣayaSvarga-phala and rebirth prosperityAgni as brahma-krodhodbhava

Shlokas in Adhyaya 19

Verse 1

महातपा उवाच । विष्णोर्विभूतिमाहात्म्यं कथितं ते प्रसङ्गतः । तिथीनां शृणु माहात्म्यं कथ्यमानं मया नृप ॥ १९.१ ॥

Mahātapā berkata: “Dalam alur pembicaraan, kebesaran manifestasi (vibhūti) Viṣṇu telah dijelaskan kepadamu. Kini, wahai raja, dengarkan kemuliaan tithi-tithi, sebagaimana akan kuuraikan.”

Verse 2

इत्तम्भूतो महानग्निर्ब्रह्मक्रोधोद्भवो महान् । उवाच देवं ब्रह्माणं तिथिर्मे दीयतां विभो । यस्यामहं समस्तस्य जगतः ख्यातिमाप्नुयाम् ॥ १९.२ ॥

Demikianlah Api yang agung—perkasa, lahir dari murka Brahmā—berkata kepada dewa Brahmā: “Wahai Yang Mahakuasa, anugerahkan kepadaku suatu tithi, agar aku meraih kemasyhuran di seluruh jagat.”

Verse 3

ब्रह्मोवाच । देवानामथ यक्षाणां गन्धर्वाणां च सत्तम । आदौ प्रतिपदा येन त्वमुत्पन्नोऽसि पावक ॥ १९.३ ॥

Brahmā berkata: “Wahai yang terbaik di antara para dewa, yakṣa, dan gandharva; wahai Pāvaka, katakanlah sebab mula-mula yang membuat engkau terlahir.”

Verse 4

त्वत्पदात् प्रतिपदं चान्या संभविश्यन्ति देवताः । अतस्ते प्रतिपन्नामा तिथिरेषा भविष्यति ॥ १९.४ ॥

Dari jejak kakimu, dewa-dewa lain akan muncul setapak demi setapak. Karena itu, tithi ini akan dikenal dengan nama ‘Pratipadā’ (langkah pertama).

Verse 5

तस्यां तिथौ हविष्येण प्राजापत्येन मूर्तिना । होष्यन्ति तेषां प्रीताः स्युः पितरः सर्वदेवताः ॥ १९.५ ॥

Pada tithi itu, dengan persembahan haviṣya menurut tata prājāpatya, mereka melaksanakan oblation; para Pitṛ (leluhur) mereka beserta semua dewa menjadi berkenan.

Verse 6

चतुर्विधानि भूतानि मनुष्याः पशवोऽसुराः । देवाḥ सर्वे सगन्धर्वाः प्रीताः स्युस्तर्पिते त्वयि ॥ १९.६ ॥

Manusia, hewan, asura, dan semua dewa beserta gandharva—keempat golongan makhluk ini—menjadi berkenan ketika engkau dipuaskan (ditarpana).

Verse 7

यश्चोपवासं कुर्वीत त्वद्भक्तः प्रतिपद्दिने । क्षीराशनो वा वर्त्तेत शृणु तस्य फलं महत् ॥ १९.७ ॥

Barangsiapa, sebagai bhakta-Mu, berpuasa pada hari Pratipadā, atau hidup dengan makanan susu saja—dengarkanlah buah besar dari laku itu.

Verse 8

चतुर्युगानि षट्त्रिंशत् स्वर्लोकेऽसौ महीयते । तेजस्वी रूपसंपन्नो द्रव्यवान् जायते नरः ॥ १९.८ ॥

Selama tiga puluh enam caturyuga ia dimuliakan di Svarga-loka; kemudian ia terlahir sebagai manusia yang bercahaya, rupawan, dan berharta.

Verse 9

इह जन्मन्यसौ राजा प्रेत्य स्वर्गे महीयते । तूष्णीं बभूव सोऽप्यग्निर्ब्रह्मदत्ताश्रयं ययौ ॥ १९.९ ॥

Dalam kehidupan ini ia adalah raja; setelah wafat ia dimuliakan di surga. Agni pun menjadi diam dan pergi berlindung pada Brahmadatta.

Verse 10

य इदं शृणुयान्नित्यं प्रातरुत्थाय मानवः । अग्नेर् जन्म स पापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः ॥ १९.१० ॥

Seseorang yang bangun pagi dan senantiasa mendengarkan kisah kelahiran Agni ini akan terbebas dari dosa—tanpa keraguan.

Frequently Asked Questions

The text frames ritual discipline as a means of moral-purificatory order: observing Pratipadā with restraint (upavāsa or kṣīrāśana), performing prescribed offerings, and engaging in daily śravaṇa/recitation of Agni’s origin are presented as practices that reduce pāpa and cultivate auspicious outcomes (prosperity, status, and post-mortem reward).

The key marker is the lunar tithi Pratipadā (the first day of the lunar fortnight). The chapter also recommends a daily morning practice (prātar utthāya) of hearing/reciting the account of Agni’s birth.

Direct ecological management is not explicit in this excerpt; however, the chapter links orderly calendrical observance (tithi-based discipline) with cosmic and social harmony by emphasizing Agni’s role in sacrifice (homa) and the reciprocal satisfaction of pitṛs and devas—an indirect model of balance through regulated ritual exchange rather than a direct conservation ethic.

The passage references cosmological figures rather than human dynasties: Mahātapā (a sage narrator), Brahmā, Agni (Pāvaka), devas, yakṣas, gandharvas, asuras, and pitṛs. A generic nṛpa (king) is addressed, but no named royal lineage is specified.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App