Adhyaya 114
Varaha PuranaAdhyaya 11465 Shlokas

Adhyaya 114: The Varāha Incarnation and Pṛthivī’s Inquiries on Ritual Procedure and Devotional Outcomes

Śrīvarāhāvatāraḥ Pṛthivyāś ca Praśnāḥ

Ritual-Manual and Ethical-Discourse (with Earth-preservation cosmology)

Adhyaya 114 dibuka dengan para resi memuji Nārāyaṇa. Lalu Bhagavān Varāha berbicara kepada Vasundharā (Pṛthivī), berjanji menegakkan dan menstabilkannya beserta gunung, hutan, samudra, sungai, dan tujuh pulau (saptadvīpa). Digambarkan wujud Varāha yang maha besar serta pengangkatan Bumi di taring kiri sebagai tindakan kosmologis pemeliharaan dunia. Setelah itu beralih menjadi tanya-jawab ajaran: Pṛthivī menanyakan penopang ritual (ādhāra), waktu (kāla), tata sandhyā, variasi musiman, pemanggilan dan pelepasan (āvāhana–visarjana), persembahan (gandha, dhūpa, dīpa, naivedya), puasa, ukuran arca (arcā-pramāṇa), warna busana, serta penggunaan dan buah madhuparka yang benar. Rangkaian pertanyaan berikutnya menanyakan “gati” (hasil pascakematian) bagi berbagai disiplin berbasis vrata dan keadaan wafat, termasuk ingatan dan pelafalan Nama Nārāyaṇa, sehingga bhakti ditegaskan sebagai ekologi etika-ritual yang menopang dharma dan kelestarian Bumi.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī (Vasundharā)

Key Concepts

Varāhāvatāra and dhāraṇa (Earth-support as cosmological stewardship)Saptadvīpa and terrestrial geographySandhyā-vandana and kāla (twilight/time regulation of practice)Āvāhana-visarjana (invocation and dismissal in worship)Arcā-pramāṇa and sthāpana (icon measurement and installation)Upavāsa and vrata typologies (disciplinary fasting regimes)Madhuparka (ritual hospitality offering) and karmaphalaNāma-kīrtana of Nārāyaṇa as soteriological mechanismGati (afterlife trajectory) linked to devotional-ritual conductKalpa/yuga chronology (Varāha-kalpa; Kardama Prajāpati reference)

Shlokas in Adhyaya 114

Verse 1

अथ श्रीवराहावतारः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ संस्तूयमानो भगवान्मुनिभिर्मन्त्रवादिभिः ॥ तुष्टो नारायणो देवः केशवः परमो विभुः ॥

Kini (dimulai) kisah avatāra Śrī Varāha yang mulia. Śrī Varāha bersabda: Dipuji oleh para muni, para ahli pelafalan mantra, Bhagavān berkenan—Nārāyaṇa, Dewa Keśava, Penguasa Mahatinggi.

Verse 2

ततो ध्यानं समास्थाय दिव्यं योग्यं च माधवः ॥ मधुरं स्वरमास्थाय प्रत्युवाच वसुन्धराम् ॥

Kemudian Mādhava, setelah memasuki samādhi yang ilahi dan terdisiplin, dengan suara lembut menjawab Vasundharā (Dewi Bumi).

Verse 3

तव देवि प्रियार्थाय भक्त्या यं त्वं व्यवस्थिताः ॥ कारयिष्यामि ते सर्वं यत्ते हृदि व्यवस्थितम् ॥

Wahai Dewi, demi apa yang engkau kasihi—karena engkau teguh berdiri dalam bhakti—segala yang telah mantap di hatimu akan Kuperbuat bagimu.

Verse 4

अहं त्वां धारयिष्यामि सशैलवनकाननाम् ॥ ससागरां ससरितं सप्तद्वीपसमन्विताम् ॥

Aku akan menopang engkau—beserta gunung-gunungmu, rimba dan belukar; beserta samudra dan sungai-sungaimu; yang dihiasi tujuh dvīpa (benua).

Verse 5

एवमाश्वासयित्वा तु वसुधां स च माधवः ॥ रूपं संकल्पयामास वाराहं सुमहौजसम् ॥

Demikianlah, setelah menenteramkan Vasudhā (Bumi), Mādhava kemudian membayangkan bagi diri-Nya wujud Varāha—rupa babi hutan—yang berdaya amat agung.

Verse 6

षट् सहस्राणि चोच्छ्रायो विस्तारेण पुनस्त्रयः ॥ एवं नवसहस्राणि योजनानां विधाय च ॥

Tingginya enam ribu yojana, dan lebarnya tiga ribu; demikianlah ukurannya ditetapkan menjadi sembilan ribu yojana (menurut perincian ini).

Verse 7

वामया दंष्ट्रया गृह्य उज्जहार च मेदिनीम् ॥ सपर्वतवनाकारां सप्तद्वीपां सपत्तनाम् ॥

Dengan taring kirinya Ia menggenggam Bumi dan mengangkat Medinī—beserta rupa gunung dan hutan, tujuh dvīpa, serta kota-kota/permukimannya.

Verse 8

नगा विलग्नाः पतिताः केचिद्विज्ञानसंश्रिताः ॥ शोभन्ते च विचित्राङ्गमेघाः सन्ध्यागमे यथा ॥

Sebagian gunung melekat, sebagian lagi jatuh; semuanya tampak indah—laksana awan beraneka rupa saat senja datang—ketika Bumi sedang diangkat.

Verse 9

चन्द्रनिर्मलसङ्काशा वराहमुखसंस्थिताः ॥ शोभन्ते चक्रपाणेश्च मृणालं कर्दमे यथा ॥

Cemerlang laksana kejernihan bulan, dan berada pada wajah Varāha, mereka bersinar—bagai serat teratai di dalam lumpur—pada Sang Pemegang Cakra.

Verse 10

तस्यामेव तु कालस्य परिमाणं युगेषु च ॥ एकसप्ततिके कल्पे कर्दमोऽयं प्रजापतिः ॥

Pada masa itulah, dan menurut ukuran waktu dalam berbagai yuga: pada kalpa ke-71, Kardama ini dihitung sebagai Prajāpati.

Verse 11

ततः पृथिव्या देवश्च भगवान्विष्णुरव्ययः ॥ अन्योन्याभिमताश्चैव वाराहे कल्प उत्तमे ॥

Kemudian, berkenaan dengan Bumi, sang dewa—Bhagavān Viṣṇu, Yang Tak-Binas—bersepakat secara timbal balik dengannya; demikianlah dalam Varāha-kalpa yang utama.

Verse 12

सा गौः स्तुवति तं चैव पुराणं परमाव्ययम् ॥ योगेन परमेनैव शरणं चैव गच्छति

Sang Sapi (Bumi) memuji Dia dan juga melantunkan Purāṇa yang tertinggi, tak binasa; dan hanya melalui yoga yang paling luhur, ia sungguh-sungguh berlindung kepada-Nya.

Verse 13

आधारः कीदृशो देव उपयोगश्च कीदृशः ॥ कालेकाले च देवेश कर्मणश्चापि कीदृशः

‘Wahai Dewa, dukungan (landasan) itu seperti apa, dan tata cara pemakaiannya bagaimana? Dan pada waktu-waktu yang semestinya, wahai Penguasa para dewa, tindakan ritual (karma) itu bagaimana seharusnya?’

Verse 14

कीदृशी पश्चिमा सन्ध्या कीदृशी ह्यर्धबाह्यतः ॥ शेषाः समानास्त्वा देव ये तु कर्माणि कुर्वते

‘Bagaimanakah sandhyā barat (ritus senja) itu, dan bagaimana pula dalam kaitannya dengan keadaan “setengah-lahiriah”? Wahai Dewa, rincian selebihnya serupa; (jelaskan) tentang mereka yang melaksanakan ritus-ritus itu.’

Verse 15

किंनु संस्थापने देव आवाहनविसर्जने ॥ अगुरुं गन्धधूपं च प्रमाणं गृह्यते कथम्

‘Lalu, wahai Dewa, dalam penetapan (pratiṣṭhā) serta dalam pemanggilan dan pelepasan (āvāhana–visarjana)—bagaimana ukuran yang tepat (pramāṇa) diambil untuk aguru, wewangian, dan dupa?’

Verse 16

कथं पाद्यं च गृह्णाति स्नापनालेपनानि च ॥ कथं दीपश्च दातव्यः कन्दमूलफलानि च

‘Bagaimana (dewa) menerima pādya, air untuk membasuh kaki, serta pemandian dan pengurapan? Dan bagaimana pelita harus dipersembahkan, serta umbi-umbian, akar, dan buah-buahan (dipersembahkan)?’

Verse 17

आसनं शयनं चैव किङ्कर्म्मापि विधीयते ॥ कथं पूजादि कर्त्तव्यं प्राणास्तत्र च वै कति

Apakah tempat duduk (āsana) dan tempat berbaring (śayana) juga ditetapkan, dan pelayanan pendamping apa yang harus dilakukan? Bagaimana tata cara pemujaan dan sebagainya, serta berapa banyak ‘prāṇa’ (daya hidup/napas) yang diakui di sana?

Verse 18

पश्चिमापूर्वसन्ध्यायां किं पुण्यं चापि तत्र वै ॥ शरदि कीदृशं कर्म शिशिरे कर्म कीदृशम्

Dalam laku sandhyā pada senja dan fajar, pahala (puṇya) apakah yang sungguh diperoleh di sana? Dan pada musim gugur (śarad) jenis karma/ritus apakah yang patut, serta pada musim dingin (śiśira) jenis ritus apakah yang patut?

Verse 19

यानि तत्रोपभोग्यानि पुष्पाणि च फलानि च ॥ कर्मण्यास्ते अकर्मण्या ये च शास्त्रबहिष्कृताः

Bunga dan buah apa saja yang layak dipakai di sana (dalam pemujaan/persembahan)? Mana yang sesuai untuk tindakan ritual (karma-kāṇḍa) dan mana yang tidak—termasuk yang dikecualikan oleh śāstra?

Verse 20

किं कर्मणा भोगवता तावद्गच्छति माधवम् ॥ कथं कर्म न चान्नेषु अतिगच्छति कीदृशम्

Dengan jenis tindakan ritual apa, disertai bhoga (persembahan/kenikmatan suci), seseorang dapat mencapai Mādhava? Dan bagaimana tindakan ritual itu tidak menjadi berlebihan dalam hal persembahan makanan (anna-naivedya); batas yang tepat itu seperti apa?

Verse 21

अर्च्चायाः किं प्रमाणं तु स्थापनाṃ चापि कीदृशम् ॥ परिमाणं कथं देव उपवासश्च कीदृशः

Apakah ukuran/standar yang tepat bagi arccā (arca/ikon), dan bagaimana bentuk penetapan/instalasinya? Wahai Dewa, bagaimana ukuran itu ditentukan, dan jenis upavāsa (puasa) apakah yang ditetapkan?

Verse 22

पीतकं शुक्लरक्तं वा कथं गृह्णाति वाससाम् ॥ तेषां तु कानि वस्त्राणि यैर्हितं प्रतिपद्यते

Entah kuning, putih, atau merah—bagaimanakah pakaian diterima? Dan pakaian manakah yang dengannya manfaat yang semestinya diperoleh?

Verse 23

केषु लोकेषु गच्छन्ति मधुपर्कस्य भक्षणात् ॥ स्तवे परमकालेऽपि तव भक्तस्य माधव

Dengan memakan madhuparka, ke dunia-dunia manakah mereka pergi? Dan bahkan pada saat terakhir, wahai Mādhava, apakah buah nasib bagi bhakta-Mu?

Verse 24

किम्प्रमाणं तु दातव्यं मधुपर्कसमन्वितम् ॥ कानि मांसानि ते देव फलं शाकस्य कीदृशः

Ukuran berapa yang patut diberikan beserta madhuparka? Wahai Deva, jenis daging apa yang layak, dan apakah buah dari persembahan/menyantap sayur-mayur?

Verse 25

प्रापणेष्वपि युज्येत कर्म शास्त्रसमायुतम् ॥ आहूतस्य च मन्त्रेण आगते धर्मवत्सल

Bahkan dalam urusan memperoleh atau menerima, tindakan hendaknya dilakukan selaras dengan śāstra. Dan ketika yang diundang datang melalui mantra, wahai pecinta dharma…

Verse 26

केन मन्त्रविधानॆन प्राशनं ते प्रदीयते ॥ व्रतस्य चोपचारेषु अर्च्चयित्वा यथाविधि

Dengan tata-cara mantra yang mana, tindakan makan/menyantap itu dipersembahkan kepada-Mu? Dan dalam upacara-upacara pendamping vrata, setelah memuja menurut ketentuan…

Verse 27

केऽत्र भुञ्जन्ति तद्देव सर्वशुद्धिकरं परम् ॥ ये तु एकाशिनो देवमुपसर्पन्ति माधवम्

Wahai Dewa, siapakah di sini yang menyantap itu—sarana tertinggi yang menyucikan sepenuhnya? Dan mereka yang makan hanya sekali lalu mendekati Dewa Mādhava…

Verse 28

तेषां तु का गतिर्देव तव मार्गानुसारिणाम् ॥ व्रतं कृत्वा यथोक्तेन येऽभिगच्छन्ति माधवम्

Wahai Dewa, apakah tujuan akhir mereka yang mengikuti jalan-Mu—mereka yang setelah menjalankan vrata sebagaimana diajarkan, pergi menuju Mādhava?

Verse 29

तेषां तु का गतिर्देव तव भक्तिं प्रकुर्वताम् ॥ कृच्छ्रसांतपने कृत्वा येऽभिगच्छन्ति माधवम्

Wahai Dewa, apakah tujuan akhir mereka yang menumbuhkan bhakti kepada-Mu—mereka yang setelah menjalankan tapa kṛcchra-sāṁtapana, pergi menuju Mādhava?

Verse 30

कां गतिं ते प्रपद्यन्ते तव कर्मपरायणाः ॥ वाय्वाहारं ततः कृत्वा कृष्णं समधिगच्छति

Ke tujuan apakah mereka yang tekun dalam karma-bhakti, berbakti melalui tindakan pelayanan kepada-Mu, mencapai? Kemudian, setelah menjalankan ‘vāyvāhāra’ (bertahan hidup dengan udara/angin), seseorang mencapai Kṛṣṇa.

Verse 31

तेषां तु का गतिः कृष्ण तव भक्तौ व्यवस्थिताः ॥ अक्षारलवणं कृत्वा येऽभिगच्छन्ति चाच्युतम्

Wahai Kṛṣṇa, apakah tujuan akhir mereka yang teguh berdiam dalam bhakti kepada-Mu—mereka yang setelah menjalankan laku ‘akṣāra-lavaṇa’, pergi menuju Acyuta?

Verse 32

कां गतिं ते प्रपद्यन्ते तव कर्मानुसारिणः ॥ कृत्वा पयोव्रतं चैव येऽभिगच्छन्ति चाच्युतम् ॥

Wahai Tuhan, tujuan apakah yang dicapai oleh mereka yang mengikuti ketetapan-Mu, setelah menjalankan payovrata (puasa susu) dan mendekat kepada Acyuta?

Verse 33

ते कां गतिं प्रपद्यन्ते नरा ये व्रतक॑रिणः ॥ दत्त्वा गवाह्निकं चैव ये प्रपद्यन्ति माधवम् ॥

Wahai Tuhan, tujuan apakah yang dicapai oleh orang-orang yang menunaikan laku tapa (vrata), setelah mempersembahkan persembahan gavāhnika dan kemudian berlindung pada Mādhava?

Verse 34

कां गतिं ते प्रपद्यन्ते तव भक्त्या व्यवस्थिताः ॥ उञ्छवृत्तिं समास्थाय येऽभिगच्छन्ति माधवम् ॥

Wahai Tuhan, tujuan apakah yang dicapai oleh mereka yang teguh dalam bhakti kepada-Mu, menjalani uñchavṛtti (hidup dari memungut sisa panen) dan mendekat kepada Mādhava?

Verse 35

कां गतिं ते प्रपद्यन्ते नरा भिक्षोपजीविनः ॥ गृहस्थधर्मं कृत्वा वै येऽभिगच्छन्ति माधवम् ॥

Wahai Tuhan, tujuan apakah yang dicapai oleh orang-orang yang hidup dari sedekah, dan yang setelah menunaikan dharma sebagai perumah tangga, mendekat kepada Mādhava?

Verse 36

काँल्लोकांस्ते प्रपद्यन्ते तव क्षेत्रेषु ये मृताः ॥ कृत्वा पञ्चातपं चैव माधवाय प्रयच्छति ॥

Wahai Tuhan, ke dunia-dunia manakah mereka pergi yang wafat di kṣetra suci milik-Mu? Dan bagaimana pula nasib orang yang telah menjalankan tapa pañcātapa (lima api) lalu mempersembahkan buahnya kepada Mādhava?

Verse 37

कां गतिं वै परायान्ति ये तु पञ्चातपे मृताः ॥ कण्ठशय्यां समासाद्य ये प्रपश्यन्ति चाच्युतम् ॥

Ke tujuan apakah sesungguhnya mereka pergi—mereka yang wafat ketika menjalankan tapa pañcātapa? Dan bagaimana pula nasib mereka yang menempuh laku kaṇṭhaśayyā lalu memandang Acyuta?

Verse 38

तेषां तु का गतिर्देव कण्ठशय्यां समाश्रिताः ॥ आकाशशयनं कृत्वा ये प्रपद्यन्ति चाच्युतम् ॥

Namun, wahai Dewa, apakah tujuan mereka yang menempuh laku kaṇṭhaśayyā? Dan bagaimana pula mereka yang melakukan ākāśaśayana—tidur di bawah langit terbuka—lalu berserah kepada Acyuta?

Verse 39

तेषां तु का गतिः कृष्ण तव भक्तिपरायणाः ॥ गोव्रजे शयनं कृत्वा ये प्रपद्यन्ति केशवम् ॥

Wahai Kṛṣṇa, apakah tujuan mereka yang sepenuhnya bersandar pada bhakti kepada-Mu, yang menjadikan Govraja sebagai tempat berbaring lalu berlindung pada Keśava?

Verse 40

तेषां तु का गतिर्ब्रह्मंस्तव भक्तिपथे स्थिताः ॥ शाकाहारं ततः कृत्वा येऽभिगच्छन्ति चाच्युतम् ॥

Wahai Brahman, apakah tujuan mereka yang tetap berada di jalan bhakti kepada-Mu, lalu sesudah itu menjalani śākāhāra (makanan nabati) dan mendekat kepada Acyuta?

Verse 41

तेषां तु का गतिर्देव कणभक्षास्तु ये नराः ॥ पञ्चगव्यं ततः पीत्वा येऽभिगच्छन्ति माधवम् ॥

Wahai Dewa, apakah tujuan orang-orang yang hidup dengan kaṇabhakṣa, yakni hanya memakan butir-butir kecil? Dan bagaimana pula mereka yang kemudian meminum pañcagavya lalu mendekat kepada Mādhava?

Verse 42

तेषां तु का गतिर् देव ये नरा यावकाशिनः ॥ आहारं गोमयं कृत्वा येऽभिगच्छन्ति केशवम् ॥

Wahai Dewa, apakah tujuan akhir orang-orang yang hidup dari jelai, dan yang menjadikan kotoran sapi sebagai makanan lalu mendekati Keśava?

Verse 43

नारायण गतिस्तेषां कीदृशोऽत्र विधिः स्मृतः ॥ सक्तुं वै भक्षयित्वा तु ये प्रपद्यन्ति चाच्युतम् ॥

Tujuan mereka dikatakan Nārāyaṇa; aturan apakah yang diajarkan di sini? Yaitu, mereka yang setelah memakan saktu (tepung biji-bijian sangrai) berlindung pada Acyuta.

Verse 44

तेषां तु का गतिर् देव तव कर्मपरायणाः ॥ शिरसा दीपकं कृत्वा येऽभिगच्छन्ति केशवम् ॥

Wahai Dewa, apakah tujuan akhir mereka yang tekun pada ritus-ritus-Mu, yang menaruh pelita di atas kepala lalu mendekati Keśava?

Verse 45

ते गतिं कां प्रपद्यन्ते तव चिन्तापरायणाः ॥ अश्माशनं व्रतं कृत्वा ये प्रपद्यन्ति नित्यशः ॥

Mereka yang tekun merenungkan-Mu, dan yang setelah menjalankan kaul aśmāśana (makan di atas batu/atau memakan batu) senantiasa berlindung (pada-Mu), mencapai tujuan apa?

Verse 46

तेषां तु का गतिर् देव तव भक्तिपरायणाः ॥ भक्षयित्वा तु दूर्वां ये प्रपद्यन्ते मनीषिणः ॥

Wahai Dewa, apakah tujuan akhir mereka yang teguh dalam bhakti kepada-Mu—para bijak yang setelah memakan rumput dūrvā mengambil perlindungan (pada-Mu)?

Verse 47

तेषां तु का गतिर् देव स्वधर्मगुणचारिणः ॥ जानुभ्यां प्रतिपद्यन्ते तव प्रीत्या च माधव ॥

Wahai Dewa, apakah tujuan akhir mereka yang berperilaku menurut dharma dan kebajikan mereka sendiri, dan—wahai Mādhava—maju berlutut karena cinta kepada-Mu?

Verse 48

तेषां तु का गतिर् देव तन्ममाचक्ष्व पृच्छतः ॥ उत्तानशयनं कृत्वा धारयन्ति हि दीपिकाम् ॥

Wahai Dewa, mohon jelaskan kepadaku—yang bertanya—apakah tujuan akhir mereka yang berbaring telentang dan sungguh-sungguh memegang sebuah pelita kecil?

Verse 49

ते यान्ति कां गतिं देव कथ्यते या च शाश्वती ॥ जानुभ्यां दीपकं कृत्वा केशवाय प्रपद्यते ॥

Wahai Dewa, ke tujuan manakah mereka pergi—yang disebut kekal—mereka yang, dengan berlutut sambil mempersembahkan pelita, berserah diri kepada Keśava?

Verse 50

तेषां तु का गतिर् देव कथ्यते चैव शाश्वती ॥ अवाङ्मुखस्तु भूत्वा वै यः प्रपद्येज्जनार्द्दनम् ॥

Wahai Dewa, apakah tujuan akhir—yang disebut kekal—bagi orang yang menjadi tertelungkup (avāṅmukha) lalu berlindung pada Janārdana?

Verse 51

भगवन् का गतिस्तस्य अवाक्शिरसि शायिनः ॥ पुत्रदारगृहं चैव मुक्त्वा योऽनुप्रपद्यते ॥

Wahai Bhagavān, apakah tujuan akhir orang yang berbaring dengan kepala menghadap ke bawah, dan yang meninggalkan putra, istri, serta rumah tangga, lalu mengikuti dan berlindung (kepada-Mu)?

Verse 52

का गतिस्तस्य सिद्धा तु कथयस्व सुरोत्तम ॥ भाषितोऽसि मया ह्येवं सर्वलोकसुखावहम्

Wahai yang terbaik di antara para dewa, katakanlah kepadaku: apakah tujuan pasti bagi orang yang telah sempurna (siddha) itu? Sebab aku telah menyapamu demikian—sebuah ajaran yang membawa kesejahteraan bagi semua alam.

Verse 53

गमनागमनं चैव त्वत्प्रसन्नेन माधव ॥ त्वं ज्ञाता त्वं पिता चैव सर्वधर्मविनिश्चयः

Wahai Mādhava, pergi dan kembali pun bergantung pada rahmat dan keridaan-Mu. Engkaulah Yang Maha Mengetahui; Engkaulah pula Bapa; Engkaulah penentu akhir bagi segala dharma.

Verse 54

भस्माकुलेषु निक्षिप्य कथं चाग्नौ प्रपद्यते ॥ कां गतिं प्रतिपद्यन्ते त्वद्भक्ता जलमास्थिताः

Bila seseorang ditempatkan di tengah tumpukan abu, bagaimana ia memasuki api (ritus) itu? Dan tujuan apakah yang dicapai para bhakta-Mu ketika mereka memasuki perairan?

Verse 55

त्वत्क्षेत्रसंस्थितो वापि तन्ममाचक्ष्व पृच्छतः ॥ स्मरण पुत्र ते कृष्ण यैस्तु नाम प्रकीर्त्यते

Atau bila seseorang tinggal di dalam kṣetra-Mu (wilayah suci-Mu), jelaskanlah itu kepadaku yang bertanya. Wahai Kṛṣṇa, wahai putra, apakah buah bagi mereka yang melantunkan nama-Mu dalam ingatan (smaraṇa)?

Verse 56

नमो नारायणेत्युक्त्वा तेषां वै का गतिर्भवेत् ॥ उद्यतेष्वपि शस्त्रेषु हन्यमाना रणे नराः

Setelah mengucapkan, “Namo Nārāyaṇa” (Hormat kepada Nārāyaṇa), apakah tujuan mereka sesungguhnya? Bahkan ketika senjata terangkat dan manusia dibunuh di medan perang…

Verse 57

नामप्रकीर्तनात्तेषां कीदृशी तु गतिर्भवेत् ॥ अहं शिष्या च दासी च तव भक्त्या व्यवस्थिताः

Dari pemakluman dan kidung Nama mereka, tujuan (gati) apakah yang akan timbul bagi mereka? Aku adalah murid sekaligus hamba perempuanmu, teguh bersemayam dalam bhakti kepadamu.

Verse 58

रहस्यं धर्मसंयुक्तं तन्ममाचक्ष्व माधव ॥ एवं तत्परमं गुह्यं मम प्रीत्या जगद्गुरो

Wahai Mādhava, jelaskan kepadaku rahasia ajaran yang berpadu dengan dharma itu. Demikianlah, wahai Jagad-guru, ungkapkan rahasia tertinggi itu demi kerelaanku.

Verse 59

एवं हि धार्यमाणा सा पृथिवी सागरान्विता ॥ वर्षाणां च सहस्रं हि वज्रदंष्ट्रेण साधुना

Demikianlah Bumi itu—berserta samudra-samudranya—sedang dipanggul; dan selama seribu tahun dipikul oleh yang saleh, bertaring laksana vajra (halilintar).

Verse 60

वसन्ते कीदृशं कर्म ग्रीष्मे किं कर्म कारयेत् ॥ प्रावृट्काले च किं कर्म वर्षान्ते किञ्च कारयेत्

Perbuatan apakah yang patut dilakukan pada musim semi? Perbuatan apa yang hendaknya diusahakan pada musim panas? Dan perbuatan apa pada musim hujan, serta apa yang patut dilakukan pada akhir musim hujan?

Verse 61

कानि कर्म्माणि कुर्वीत तव भक्तस्य भोजनात् ॥ यस्तु तं प्रापणं देव न च दोषप्रसादिकम्

Tindakan apakah yang patut dilakukan berkenaan dengan santapan (atau persembahan makanan) bagi bhakta-Mu? Namun siapa pun, wahai Dewa, yang melakukan ‘prāpaṇa’ itu—hal itu tidak terkait dengan cela maupun upaya penenteraman.

Verse 62

कां गतिं ते प्रपद्यन्ते तव कर्मपरायणाः ॥ तव क्षेत्रेषु वैकुण्ठ ये तु प्राणान्विमुञ्चते

Wahai Vaikuṇṭha, keadaan (tujuan) apakah yang dicapai oleh mereka yang tekun dalam perbuatan demi-Mu? Dan bagaimana nasib mereka yang melepaskan nafas hidupnya di dalam wilayah suci-Mu?

Verse 63

तेषां तु का गतिर् देव शिरसा दीपधारणात् ॥ ये हि नित्यं पयः पीत्वा तव चिन्ताव्यवस्थिताः

Namun, wahai Dewa, apakah tujuan mereka yang menanggung pelita di atas kepala?—mereka yang senantiasa meminum susu dan tetap teguh dalam perenungan akan-Mu.

Verse 64

अतस्त्वयैव वक्तव्यो योगसाङ्ख्यविनिश्चयः ॥ त्वां भजंश्च गते जीवे मधुपर्कसमन्वितम्

Karena itu, hanya Engkau yang patut menyatakan kesimpulan yang mantap tentang Yoga dan Sāṅkhya. Dan ketika nyawa berangkat, orang yang memuja-Mu—disertai tata-ritus madhuparka—mencapai buah yang disebutkan.

Verse 65

केषु द्रव्येषु संयुक्तं मधुपर्कं प्रदीयते ॥ के तु कर्मगुणास्तस्य मधुपर्कस्य माधव

Wahai Mādhava, dengan bahan-bahan apa madhuparka dipersembahkan setelah dicampurkan? Dan apakah akibat ritual serta sifat-sifat dari madhuparka itu, wahai Mādhava?

Frequently Asked Questions

The chapter frames dharma as a regulated system of conduct in which ritual correctness (timing, offerings, installation procedures, fasting disciplines) is inseparable from cosmic-terrestrial stability: Varāha’s act of bearing Pṛthivī models preservation, while Pṛthivī’s questions seek norms that sustain social-ritual order and its karmic consequences.

The text explicitly queries timing through sandhyā (especially the “paścimā sandhyā” and its relation to “pūrva-sandhyā”) and asks how practice should vary across seasons: śarad (autumn), śiśira (late winter), vasanta (spring), grīṣma (summer), prāvṛṭ (monsoon onset), and varṣānta (end of rains). It also alludes to kalpa/yuga computation and mentions the Varāha-kalpa and Kardama Prajāpati within a kalpa count.

Environmental balance is narrated through Varāha’s dhāraṇa of Earth: Pṛthivī is upheld together with mountains, forests, oceans, rivers, and the saptadvīpa configuration. The imagery presents terrestrial integrity as a protected system, and the subsequent ritual inquiries imply that correct human practice participates in maintaining that ordered world.

Kardama Prajāpati is referenced as a chronological marker within kalpa/yuga discussion. The opening also situates the episode among praising sages (muni) and mantra-specialists (mantravādin), indicating a learned ritual milieu rather than a royal genealogy.