Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells
शक्त्या स कायावरणे विदारिते संभिन्नदेहो न्यपतत् पृथिव्याम् मयः प्रजज्वाल च शम्वरो ऽपि कण्ठावलग्ने ज्वलने प्रदीप्ते
śaktyā sa kāyāvaraṇe vidārite saṃbhinnadeho nyapatat pṛthivyām mayaḥ prajajvāla ca śamvaro 'pi kaṇṭhāvalagne jvalane pradīpte
Ketika pelindung tubuhnya terkoyak oleh tombak dan tubuhnya remuk, ia jatuh ke bumi; dan Maya pun menyala, demikian pula Śambara, karena api yang berkobar melekat pada leher mereka.
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "bibhatsa", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Protective power (armor, occult coverings) fails when opposed by dharmic force; the imagery suggests that adharma’s ‘coverings’ are ultimately penetrable, and the fall to earth underscores the collapse of pride and aggression.
Narrative of divine–daitya conflict aligns with Vaṃśānucarita/Carita-type content (deeds of notable beings), not with cosmogenesis or manvantara cataloging.
Fire clinging to the throat can symbolize the choking of deceptive speech and hostile incantation—Daityas’ power is often linked to mantra/māyā; Agni here functions as the revealer that consumes concealment.