Prahlada’s Instructions to Bali on Vishnu Worship, Monthly Gifts, and Building Hari’s Temple
द्वारि स्थिते धातरि रक्षपाले नारायणे सर्वगुणाभिरामे प्रासादमध्ये हरिमीशितारमभ्यर्चयामास सुरर्षिमुख्यम्
dvāri sthite dhātari rakṣapāle nārāyaṇe sarvaguṇābhirāme prāsādamadhye harimīśitāramabhyarcayāmāsa surarṣimukhyam
Ketika Nārāyaṇa—Sang Pemelihara (Dhātṛ) dan Pelindung, elok dengan segala kebajikan—berdiri di gerbang sebagai penjaga, maka di dalam istana sang utama di antara para resi dewa memuja Hari, Tuhan Yang Mahatinggi.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse does not name him; it functions as a type-description (a leading devarṣi). In Purāṇic idiom this can point to figures like Nārada, Bṛhaspati, or other eminent seers, but the safest scholarly handling is to keep it anonymous unless the surrounding text specifies.
This juxtaposition emphasizes omnipresence and layered access: the same supreme reality protects the threshold (external order) and receives worship in the inner space (internal devotion). It also reinforces that protection (rakṣaṇa) and lordship (īśitva) are inseparable aspects of Hari.
In classical Sanskrit, prāsāda can denote a palace, a lofty mansion, or a temple-like structure. Given the mention of Bali’s ‘gṛha’ and fortifications in the preceding verse, it most naturally reads as a royal palace with a sanctified inner chamber where worship is performed.