Prahlada’s Instructions to Bali on Vishnu Worship, Monthly Gifts, and Building Hari’s Temple
उवानद्युगलं छत्रं लवणामलकादिकम् आषाढे वामनप्रीत्यै दातव्यानि तु भक्तितः
uvānadyugalaṃ chatraṃ lavaṇāmalakādikam āṣāḍhe vāmanaprītyai dātavyāni tu bhaktitaḥ
Pada bulan Āṣāḍha, demi menyenangkan Vāmana, dengan bhakti hendaknya didermakan sepasang alas kaki, payung, serta garam dan āmalaka dan lainnya.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Āṣāḍha marks the onset of monsoon and intense seasonal travel conditions in much of India. Footwear and an umbrella are protective, welfare-oriented gifts; Purāṇic dāna often aligns items with seasonal needs, turning practical relief into devotional merit.
Salt represents essential nourishment and preservation; āmalaka is a valued medicinal and auspicious fruit in Indic traditions. Together they signify sustaining life and health—core aims of dharmic charity—offered here as an act of bhakti to Vāmana.
While the verse is not narrative, it ritualizes remembrance of Vāmana by linking a specific month’s charity to his ‘prīti’ (pleasure). Such prescriptions function as lived commemoration of the avatāra through ethical giving.