HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 64
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 64

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

त्यक्त्वाश्रमणि शून्यानि स्वानिता मुनियोषितः अनुडजग्मुर्यथा मत्तं करिण्य इव कुञ्जरम्

tyaktvāśramaṇi śūnyāni svānitā muniyoṣitaḥ anuḍajagmuryathā mattaṃ kariṇya iva kuñjaram

Meninggalkan pertapaan mereka yang kini kosong, para istri resi itu mengikuti di belakangnya, bagaikan gajah betina mengikuti gajah jantan yang mabuk birahi.

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeIndeclinable
Root√tyaj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
आश्रमाणिhermitages
आश्रमाणि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
शून्यानिempty
शून्यानि:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootśūnya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (for āśramāṇi)
स्वानिताःled along/impelled
स्वानिताः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootsu-ā-√nī (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'स्वानिताः' = 'सुनीताः/स्वेन नीताः' (well-led/led along) — here used adjectivally for the women
मुनियोषितःthe sages' women
मुनियोषितः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootmuni + yoṣit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'मुनीनां योषितः' (wives/women of sages)
अनुafter/following
अनु:
सम्बन्ध (direction/following)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb/adverb) 'after, following' (here separated in pada-resolution; semantically with jagmuḥ)
उडजग्मुःwent forth
उडजग्मुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootud-√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; 'जग्मुः' (went) with उपसर्ग 'उद्'
यथाas/like
यथा:
उपमान (Upamāna/standard of comparison)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
मत्तम्intoxicated/mad
मत्तम्:
कर्म-विशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootmatta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (for kuñjaram)
करिण्यःfemale elephants
करिण्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootkariṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (simile marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-निपात (simile particle)
कुञ्जरम्(a) male elephant
कुञ्जरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootkuñjara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
Narrative layer not explicit in provided verses (commonly framed as Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa)
Shiva
ShaivismAsceticismDesire and restraintNarrative exemplum

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse highlights the disruptive force of desire (kāma) even in ascetic settings: when the focal object of fascination departs, the āśrama becomes ‘empty’ in both a literal and symbolic sense, warning that spiritual life collapses when attention is carried away from dharma and self-restraint.

Primarily within Vamśānucarita/Carita-type narrative material (didactic-illustrative episode about a deity and sages), rather than cosmogenesis (sarga/pratisarga). It functions as an exemplary story embedded in the Purāṇic discourse.

The elephant simile encodes overpowering attraction and loss of discrimination; ‘empty hermitages’ suggests that external renunciation without inner steadiness is fragile. The episode sets up the sages’ reaction (v.65) and the dramatic divine response (v.66).