HomeVamana PuranaAdh. 6Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Nara-Narayana's Tapas, Shloka 10

Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode

शिशिरं नाम मातङ्गं विदार्य नखरैरिव वसन्तकेसरी प्राप्तः पलाशकुसुमैर्मुने

śiśiraṃ nāma mātaṅgaṃ vidārya nakharairiva vasantakesarī prāptaḥ palāśakusumairmune

Wahai resi, setelah merobek gajah bernama ‘Musim Dingin’ seakan dengan cakar, singa Musim Semi pun datang bersama bunga-bunga palāśa.

śiśiramwinter/cold season
śiśiram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiśira (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
nāmanamed / called
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) meaning ‘named/indeed’
mātaṅgamelephant
mātaṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmātaṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); apposition to śiśiram
vidāryahaving torn apart
vidārya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi + dṛ (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having torn/split’
nakharaiḥwith claws/nails
nakharaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnakhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन)
ivaas if/like
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), simile particle (उपमा-वाचक)
vasanta-kesarīSpring, the lion
vasanta-kesarī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvasanta + kesarī (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); karmadhāraya ‘spring (as) lion’ i.e., ‘the lion-like Spring’
prāptaḥhas arrived
prāptaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprāp (धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); used predicatively ‘has come/arrived’
palāśa-kusumaiḥwith palāśa blossoms
palāśa-kusumaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpalāśa + kusuma (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन); tatpuruṣa ‘palāśasya kusumaiḥ’
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
Narrative address ‘mune’ suggests a speaker addressing a sage; exact named interlocutors not present in the excerpt (often Pulastya → Nārada overall)
Seasonal allegoryNature symbolismPoetic personification

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Adversity (winter) is temporary; the rhythm of time (ṛtu-cakra) restores vitality. The ethical hint is patience and confidence in dharma: endurance through hardship is rewarded by renewal.

Not directly one of the five lakṣaṇas; it functions as supportive narration (carita/varṇana) within a larger tīrtha/āśrama account.

The lion-versus-elephant metaphor dramatizes spring’s victorious energy over inertia and coldness. Palāśa blossoms—often associated with seasonal rites and vivid vitality—signal the reawakening of life and ritual auspiciousness.