Jabali Bound by the Monkey — Yamuna-Hiranyavati Sacred Corridor
इति श्रीवामनपुराणे सप्तत्रिंशो ऽध्यायः दण्ड उवाच चित्राङ्गदायास्त्वरजे तत्र सत्या यथासुखम् स्मरन्त्याः सुरथं वीरं महान् कालः समभ्यगात्
iti śrīvāmanapurāṇe saptatriṃśo 'dhyāyaḥ daṇḍa uvāca citrāṅgadāyāstvaraje tatra satyā yathāsukham smarantyāḥ surathaṃ vīraṃ mahān kālaḥ samabhyagāt
Demikianlah berakhir bab ketiga puluh tujuh dalam Śrī Vāmana Purāṇa. Daṇḍa berkata: “Kemudian Satyā, adik Citrāṅgadā, tinggal di sana dengan tenteram sambil mengenang pahlawan Suratha; dan waktu yang panjang pun berlalu.”
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Many Purāṇic manuscripts preserve colophons as part of the running text. Here, the scribe’s/reciter’s marker ‘iti… saptatriṃśo ’dhyāyaḥ’ closes Adhyāya 37, and immediately the narrative frame resumes with ‘Daṇḍa uvāca’ to open the next unit.
From the excerpt alone, Daṇḍa functions as the named narrator/speaker introducing the next episode. His fuller identity (sage, court figure, or interlocutor) must be confirmed from surrounding verses of Adhyāya 38 in the received recension.
It signals an ellipsis/time-skip, moving the story forward without detailing intervening events. This is a common Purāṇic device to transition from emotional remembrance (smarantī) to the next consequential development.