Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 111

सर्वतीर्थावगाहस्य फलं यादृक्स्मृतं श्रुतौ । तादृक्फलं नृणां सम्यग्भवेत्संगममज्जनात्

sarvatīrthāvagāhasya phalaṃ yādṛksmṛtaṃ śrutau | tādṛkphalaṃ nṛṇāṃ samyagbhavetsaṃgamamajjanāt

Buah yang disebut dalam śruti-smṛti bagi mandi di semua tīrtha, buah yang sama itu diperoleh manusia dengan sempurna melalui berendam di sangam ini.

सर्वतीर्थावगाहस्यof bathing/immersion in all tīrthas
सर्वतीर्थावगाहस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्वतीर्थ-अवगाह (प्रातिपदिक; सर्वतीर्थ + अवगाह)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta/Topic (subject of description)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
यादृक्such as, of what kind
यादृक्:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootयादृश् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; फलम् इति विशेषण; सम्बन्धबोधक (correlative)
स्मृतम्remembered/declared (in tradition)
स्मृतम्:
Karta-viśeṣaṇa (qualifier)
TypeAdjective
Root√स्मृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; फलम् इत्यस्य विशेषण
श्रुतौin the scripture (śruti)
श्रुतौ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्रुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
तादृक्of that very kind
तादृक्:
Karta-viśeṣaṇa (qualifier)
TypeAdjective
Rootतादृश् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; फलम् इति विशेषण; तद्-यद्-सम्बन्ध (correlative)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नृणाम्of men/people
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
सम्यक्properly, completely
सम्यक्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: properly/fully)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
संगमof the confluence
संगम:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; मज्जनात् इत्यस्य सम्बन्धः
मज्जनात्from bathing/immersion
मज्जनात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Ablative)
TypeNoun
Rootमज्जन (प्रातिपदिक; √मज्ज् + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)

Unknown (Ayodhyāmāhātmya narrator; likely a Purāṇic teacher addressing a listener)

Tirtha: Sarayū–Ghargharā-saṅgama

Type: sangam

Scene: Pilgrims immerse fully at the confluence; a sage recites ‘śruti-smṛti’ authority; the waters glow as if containing many tīrthas within them.

S
Saṅgama

FAQs

A single supremely sanctified act, done at the right place, can equal the merit of many pilgrimages.

The Ayodhyā saṅgama (confluence) praised in this chapter’s tīrtha narrative.

Saṅgama-majjana—ritual immersion at the confluence.