हरिः पूज्यो द्विजाः सम्यक्संतोष्याः शक्तितो नरैः । तेन विष्णोः परा तुष्टिः पापानि विफलानि च । भवंति निर्विषाः सर्पा यथा तार्क्ष्यस्य दर्शनात्
hariḥ pūjyo dvijāḥ samyaksaṃtoṣyāḥ śaktito naraiḥ | tena viṣṇoḥ parā tuṣṭiḥ pāpāni viphalāni ca | bhavaṃti nirviṣāḥ sarpā yathā tārkṣyasya darśanāt
Hari patut dipuja, dan para dvija hendaknya dipuaskan dengan baik oleh manusia menurut kemampuan masing-masing. Dengan itu, Viṣṇu menjadi amat berkenan dan dosa-dosa menjadi sia-sia. Seperti ular menjadi tak berbisa saat melihat Tārkṣya (Garuḍa), demikian pula dosa kehilangan dayanya.
Brahmā (deduced: Vaiṣṇavakhaṇḍa discourse style)
Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (general); implied local snāna/ghāṭa context within Ayodhyāmāhātmya
Type: kshetra
Scene: A pilgrim in Ayodhyā offers tulasī, lamps, and incense to Viṣṇu; nearby, he respectfully feeds and gifts cloth to dvijas. Above, Garuḍa’s radiant presence causes coiling serpents to lose their venom, symbolizing sins rendered powerless.
Devotion to Hari combined with respectful support of the learned (dvijas) removes the efficacy of sin and wins Viṣṇu’s supreme pleasure.
The instruction is embedded in the Ayodhyā Saṅgama Mahātmya, where worship and gifting at the tīrtha are presented as especially potent.
Hari-pūjā (worship of Viṣṇu) and satisfying dvijas through gifts/service according to one’s means.