यावत्स चलितो विप्रः शौचं कृत्वा प्रयत्नतः । तावन्मृगी समायाता दृष्ट्वा पुष्पवनांतरात्
yāvatsa calito vipraḥ śaucaṃ kṛtvā prayatnataḥ | tāvanmṛgī samāyātā dṛṣṭvā puṣpavanāṃtarāt
Ketika sang brāhmaṇa telah berlalu, setelah bersuci dengan saksama, pada saat itu juga seekor rusa betina datang ke sana, setelah melihatnya dari dalam kebun bunga.
Mṛgī (doe / woman born from a doe)
Tirtha: Kanyaka-vana Puṣpavana (narrative sub-spot)
Type: kshetra
Listener: Rājā
Scene: The sage departs after careful purification; immediately a doe emerges from a flowering grove, drawn to the spot—depicted as a gentle, fated approach amid blossoms.
Purity practices (śauca) and the natural world are woven together in Purāṇic narrative to show dharma operating in ordinary moments.
No tīrtha is named; the verse describes a forest-grove setting within the larger māhātmya narration.
Śauca (purificatory practice) is mentioned descriptively, not as an instruction for the listener.