कामार्ता भ्रमता दृष्टा मृगी सिंहेन यत्नतः । तत्र संभ्रमते नित्यं सिंहश्चापि मृगी वने
kāmārtā bhramatā dṛṣṭā mṛgī siṃhena yatnataḥ | tatra saṃbhramate nityaṃ siṃhaścāpi mṛgī vane
Sang rusa betina yang dilanda asmara, saat mengembara, diperhatikan dengan saksama oleh sang singa. Sejak itu, di hutan itu pula, singa terus berkeliaran, hatinya terpaut pada rusa betina.
Sūta (deduced: Prabhāsa-khaṇḍa narrative style, Sūta to the sages)
Tirtha: Raivataka-giri (forest precinct)
Type: peak
Listener: null
Scene: A doe wanders restlessly, love-stricken; a lion watches with intent, then roams the forest repeatedly, his attention fixed on her—lush trees, dappled light, and a sense of circling pursuit.
Unchecked desire agitates the mind and drives restless action; dharma praises restraint, especially within powerful instincts.
Indirectly, the Prabhāsa-region sacred landscape (Vastrāpatha/Raivataka setting) where the moralized legend occurs.
None; the verse illustrates psychological and karmic dynamics rather than a rite.