Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

निग्रहं स बलेः पश्चात्करिष्यति मम प्रियम् । युद्धं विना कथं स्थेयं वर्तमानं महोल्बणम्

nigrahaṃ sa baleḥ paścātkariṣyati mama priyam | yuddhaṃ vinā kathaṃ stheyaṃ vartamānaṃ maholbaṇam

“Sesudah itu ia akan mengekang Bali, menunaikan apa yang berkenan bagiku. Namun tanpa perang, bagaimana mungkin keadaan kini yang amat dahsyat ini dapat ditanggung?”

निग्रहम्restraint/subjugation
निग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
बलेःof Bali
बलेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (afterwards)
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम, विशेषण
प्रियम्what is dear (to me)
प्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विनाwithout
विना:
Vinartha (Without/विनार्थ)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपपद (preposition)
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Interrogative adverb/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (how)
स्थेयम्is to be maintained/possible to stand
स्थेयम्:
Kriya (Necessity/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formभाव्य/विधेय कृदन्त (Gerundive/यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तव्यता/योग्यता (to be stood/maintained)
वर्तमानम्the present (state)
वर्तमानम्:
Karta/Karma (Contextual/प्रकरण)
TypeNoun
Rootवर्तमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेष्यभावे (the present situation)
महाgreat
महा:
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (in compound)
उल्बणम्very formidable
उल्बणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउल्बण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण; समास: महा-उल्बण

Sārasvata (narrating the strategic concern within the story)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A speaker foresees Viṣṇu’s later restraint of Bali, while the present moment seethes with ferocity; the composition contrasts calm prophetic certainty with a stormy battlefield horizon that is held back, as if time itself is paused.

B
Bali
V
Viṣṇu (implied)

FAQs

Even when divine resolution is assured, present crises test steadiness; dharma seeks order, sometimes amid unavoidable conflict.

No specific tīrtha is mentioned; the verse belongs to the narrative sequence embedded in the Vastrāpatha Kṣetra māhātmya.

None; the focus is on narrative tension concerning battle and the subduing of Bali.